浣花溪水水西頭,主人為卜林塘幽。
已知出郭少塵事,更有澄江銷客愁。
無數(shù)蜻蜓齊上下,一雙鸂鶒對沉浮。
東行萬里堪乘興,須向山陰上小舟。
在浣花溪水流的上游溪畔,主人選擇有樹林池塘并且景色幽雅之地為我籌建草堂。
他們知道我愿在城外少塵俗之事的地方卜居,這個地方另外還有清澈的江水,以銷除我行旅懷鄉(xiāng)的愁思。
我仿佛看到那無數(shù)的蜻蜓一齊在天地間飛翔,一對紫鴛鴦同在溪水上出沒。
如果興會所至,這里能夠東行萬里,須要前往山陰的話,順水搭舟即可到達。
卜居:本自《楚辭》名篇《卜居》,字面意思是選擇居住的地方,實際是借用屈原對人生道路的抉擇。
浣花溪:在四川成都西郊,一名百花潭,錦江上游一段,杜甫結(jié)草堂于溪畔。溪,一作“之”,一作“流”。
水西頭:浣花溪由西向東流,水西頭即在溪之上游。
主人:指當?shù)氐挠H友,或指劍南節(jié)度使裴冕,或是詩人自稱,未詳。
為卜:即行卜。為,即施行;卜,選擇。
林塘:指樹林池塘,泛指幽居之所。
幽:僻靜,幽雅。
出郭:雙關(guān)語,喻作者避難入蜀,遠離了政治漩渦。郭,即外城,古代在城的外圍加筑的一道城墻。
少塵事:沒有俗世打擾。塵事:塵俗之事。
更:另外。
澄江:清澈的江水,這里指浣花溪。澄,清澈靜止。
銷:消除。
客愁:行旅懷鄉(xiāng)的愁思。
齊:一齊。
鸂鶒(xī chì):水鳥名,形大于鴛鴦,而多紫色,好并游。俗稱紫鴛鴦。
對:共,同,合。
沉浮:在水上出沒。
東行萬里:即向東行駛?cè)f里。
堪:能夠、勝任。
須向:需要前往。須:應當;向,前往,去。
山陰:今浙江省紹興市。杜甫青年時期曾南游昊吳越(今江蘇、浙江一帶),到過會稽(即山陰)。
此詩是上元元年(760年)春天,杜甫開始卜居成都西郭草堂時所作。乾元二年(759年)年底,杜甫一家由同谷到達成都,在草堂寺暫時居住了一段時間。詩人在親友的幫助下籌劃在寺旁空地營造草堂,有了安身處所,喜不自禁地創(chuàng)作這首詩,以表達避俗野居的樂趣。
此詩首聯(lián)寫出草堂的地理位置及自然環(huán)境并透露出選擇在此處營造的原因:浣花溪碧水蜿蜒曲折,繞著草堂潺潺流過,花草樹木郁郁蔥蔥,環(huán)境幽靜,令人沉醉。在幽靜的地方居住有兩大好處:一是少煩擾,二是洗客愁。這正符合詩人當時的狀態(tài)。
頷聯(lián)從人的角度詮釋“林塘幽”,實際上是寫出了為什么要選幽靜的地方的理由,比首聯(lián)遞進了一個層次。那里離城區(qū)遠,出了城郭就少了許多凡塵俗事的煩擾,而且那里還有澄清的溪水可以洗滌遠客的憂愁。澄清的江水靜靜地流是自然之境;“消客愁”則是情感的流露。
頸聯(lián)則從物的角度寫出“林塘幽”之情狀,在這樣的環(huán)境里可以陶冶情操,修養(yǎng)性情。許多蜻蜒點水,都是自由地上上下下。鸂鶒戲水,成雙結(jié)對,時浮時沉,悠閑自在。以動物之動來襯托林塘之幽,幽中有生氣。此情此景,讓詩人頓覺先前漂泊輾轉(zhuǎn)的疲憊一掃而空,忘卻了俗世喧囂帶給他的煩惱,自然引出尾聯(lián)的“乘興”。
尾聯(lián)寫詩人的內(nèi)心想法,在這地方居住還有一個好處就是從這里出發(fā)可以乘船順長江之流直下,直達山陰。詩人很想東行萬里去山陰,效仿王子猷雪夜駕舟訪戴安道。但詩人可能并非真的要拜訪誰,或許詩人已經(jīng)厭倦了煩囂的現(xiàn)實生活了,想要去訪道尋仙;或許詩人要訪自己的朋友,對他們的幫助表示感謝??傊?,詩人在經(jīng)歷人生動蕩后,憧憬隱居與安逸。
杜甫 : 杜甫(拼音:fǔ)(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩...[詳細]