傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

赴戍登程口占示家人二首

清代 / 林則徐
古詩原文
[挑錯/完善]

出門一笑莫心哀,浩蕩襟懷到處開。

時事難從無過立,達(dá)官非自有生來。

風(fēng)濤回首空三島,塵壤從頭數(shù)九垓。

休信兒童輕薄語,嗤他趙老送燈臺。

力微任重久神疲,再竭衰庸定不支。

茍利國家生死以,豈因禍福避趨之。

謫居正是君恩厚,養(yǎng)拙剛于戍卒宜。

戲與山妻談故事,試吟斷送老頭皮。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 m.duncanbcholidayhome.com]

我離家外出去遠(yuǎn)行,無論到哪里,都會敞開寬闊的胸懷。我們要樂觀曠達(dá),心里不要難受悲哀。

世上的大事、國家的大事,是很難從沒有過錯中成功的,就連高官達(dá)貴也不是天生得來。

回想廣東那轟轟烈烈的禁煙抗英,我蔑視英國侵略者。從今以后,我將游歷祖國大地,觀察形勢,數(shù)歷山川。

不要理會那般人幸災(zāi)樂禍、冷嘲熱諷,鄙棄那些“趙老送燈臺”之類的混話。

我能力低微而肩負(fù)重任,早已感到精疲力盡。一再擔(dān)當(dāng)重任,以我衰老之軀,平庸之才,是定然不能支撐了。

如果對國家有利,我將不顧生死。難道能因為有禍就躲避、有福就上前迎受嗎?

我被流放伊犁,正是君恩高厚。我還是退隱不仕,當(dāng)一名成卒適宜。

我開著玩笑,同老妻談起《東坡志林》所記宋真宗召對楊樸和蘇東坡赴詔獄的故事,說你不妨吟誦一下“這回斷送老頭皮”那首詩來為我送行。

注釋解釋

立:成。

三島:指英倫三島,即英國的英格蘭、蘇格蘭、愛爾蘭。此旬回顧抗英經(jīng)歷,足見英國無人。

九垓(gāi)。九州,天下,這句可能是用古神話中豎亥自東極步行至西極的故事(見《山海經(jīng)·海外東經(jīng)》),表示自己將風(fēng)塵仆仆地走遍各地觀察形勢。

兒童:指幼稚無知的人,代指對林則徐被貶幸災(zāi)樂禍的人。

趙老送燈臺:即上句的輕薄語。

衰庸:意近“衰朽”,衰老而無能,這里是自謙之詞。

以:用,去做。

謫居:因有罪被遣戍遠(yuǎn)方。

養(yǎng)拙:猶言藏拙,有守本分、不顯露自己的意思。剛:正好。戍卒宜:做一名戍卒為適當(dāng)。這句詩謙恭中含有憤激與不平。

山妻:對自己妻子的謙稱。故事:舊事,典故。

創(chuàng)作背景

林則徐抗英有功,卻遭投降派誣陷,被道光帝革職,發(fā)配伊犁,效力贖罪。他忍辱負(fù)重,于道光二十一年(1841年7月14日)被發(fā)配到新疆伊犁。詩人在古城西安與妻子離別赴伊犁時,在滿腔憤怒下寫下此詩。

作者介紹
[挑錯/完善]

林則徐 : 林則徐 1785年8月30日(乾隆五十年)~1850年11月22日(道光三十年),漢族,福建侯官人(今福建省福州),字元撫,又字少穆、石麟,晚號俟村老人、俟村退叟、七十二峰退叟、瓶泉居士、櫟社...[詳細(xì)]

林則徐的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

赴戍登程口占示家人二首古詩原文翻譯-林則徐

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號