傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

紅毛氈

清代 / 蒲松齡
古詩原文
[挑錯(cuò)/完善]

紅毛國,舊許與中國相貿(mào)易,邊帥見其眾,不許登岸。紅毛人固請賜一氈地足矣。帥思一氈所容無幾,許之。其人置氈岸上,但容二人,拉之容四五人。且拉且登,頃刻氈大畝許,已登百人矣。短刃并發(fā),出于不意,被掠數(shù)里而去。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 m.duncanbcholidayhome.com]

紅毛國,過去許諾與中國互通貿(mào)易。邊防的元帥見他們來的人太多,就不準(zhǔn)許他們登岸。紅毛國的人再三請求說:“只要賜給我們一塊毛氈那么大的地方就足夠了?!痹獛浵?,一塊毛氈能容納的人沒有幾個(gè),就答應(yīng)了。紅毛國的人就把毛氈放到岸上,僅能容納兩個(gè)人;他們把毛氈拉扯一下,就能容納四五人;他們一邊拉扯毛氈一邊從船上登陸,頃刻之間,毛氈大到一畝多,已能容納數(shù)百人了。這些紅毛國人一齊抽出短刀,由于出其不意,被他們劫掠了好幾里的地方才離去。

注釋解釋

紅毛國:明、清時(shí)有些人稱英國、荷蘭國為“紅毛國”。據(jù)《明史·和蘭傳》及《清史稿·邦交志》,自明 萬歷中,荷蘭海商始借船艦與中國往來。迄崇幀朝,先后侵?jǐn)_澎湖、漳州、 臺灣、廣州等地,強(qiáng)求通商,但屢遭中國地方官員驅(qū)逐,不許貿(mào)易;惟臺灣 一地,荷蘭人以武力據(jù)守,始終不去。清順治間,荷蘭要求與清政府建交, 至康熙二年遣使入朝。其后清廷施行侮禁。二十二年,荷蘭以助剿鄭成功父 子功,首請開海禁以通市,清廷許之,乃通貿(mào)易。本篇所記,系據(jù)作者當(dāng)時(shí) 傳聞,時(shí)、地未詳。

固: 堅(jiān)持。

請: 請求。

無幾: 沒多少。

但:只。

且……且……:一邊……一邊……。

登:登上

刃:刀。

足:足夠。

氈大畝許:左右。

并:一起。

去:離開。

眾:人多。

許之:允許。

容:容納。

頃刻:片刻。

發(fā):發(fā)射。

意:思想,意料。

掠:掠奪。

賜:賜予。

許。上文有四個(gè)“許”,它們的含義分為兩類:“舊許與中國相貿(mào)易”、“不許登岸”、“許之”中的三個(gè)“許”,均指“允許”、“答應(yīng)”;“頃刻氈大畝許”中的“許”,指“左右”、“約”、“光景”,意為頃刻之間那塊氈毯就擴(kuò)大到一畝地左右。

作者介紹
[挑錯(cuò)/完善]

蒲松齡 : 蒲松齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人。出生于一個(gè)逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應(yīng)童子試,接連...[詳細(xì)]

用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

紅毛氈古詩原文翻譯-蒲松齡

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號