傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

賈人食言

清代 / 鄒弢
古詩原文
[挑錯/完善]

濟陰之賈人,渡河而亡其舟,棲于浮苴之上,號呼救命。有漁者以舟往救之。未至,賈人曰:"我富者也,能救我,予爾百金!"漁者載而登陸,則予十金。漁者曰:"向許百金而今但予十金?"賈人勃然作色曰:"若漁者也,一日捕魚能獲幾何?而驟得十金猶為不足乎?"漁者黯然而退。他日,賈人浮呂梁而下,舟薄于石,又覆,而漁者在焉。或曰:"何以不就?"漁者曰:"是許金而不酬者也!"未久,賈人沒。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 m.duncanbcholidayhome.com]

濟陰有位商人,渡河的時候沉了船,趴在浮在水面的水草上呼救。一位漁夫駕著小舟去救他,不等船劃到跟前,商人就急忙大喊:“我是濟北的大戶,你能救了我,我送給你一百兩銀子?!?漁夫用船把他載到岸上去以后,他卻只給了漁夫十兩銀子。漁夫問他:“我救你的時候你親口許諾給我一百兩銀子,可是現(xiàn)在只給十兩,這恐怕不合理吧?”商人馬上變了臉說:“你是個打漁的,一天能有多少收入?現(xiàn)在一下子得了十兩銀子,還不滿足嗎?”漁夫很不高興地走開了。過了些日子,這位商人坐船沿著呂梁河?xùn)|下,船撞在礁石上又沉了,而那位漁夫剛好在他沉船的地方。有人見漁夫沒動,便問他:“你怎么不去救救他?”漁夫輕蔑地回答說:“這是那位答應(yīng)給我百兩銀子卻又說不算的人?!庇谑?,漁夫把船停在岸邊,看著那位商人在水里掙扎了一陣就沉沒于河水之中了。

注釋解釋

賈(gǔ)人:商人

于:在

金:銀子

覆:翻(船)

號:大叫,呼喊

以:用

則:就

作色:改變神色

若:你

幾何:多少

他日:另一天

或:有人

浮苴(chá):浮在水面的水草

而:表轉(zhuǎn)折,但是

焉:代詞,此指這里

沒:沉沒

盍:何不

艤:停船靠岸

向:剛才

足:滿足

勃然:發(fā)怒的樣子

黯然:灰溜溜的樣子

驟:一下子

亡:傾覆

予:給

?。号觯?/p>

作者介紹
[挑錯/完善]

鄒弢 : 鄒弢(1850—1931)字翰飛,號酒丐、瘦鶴詞人、瀟湘館侍者,亦稱司香舊尉,江蘇無錫人。...[詳細(xì)]

鄒弢的古詩
你可能喜歡
鄒弢的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

賈人食言古詩原文翻譯-鄒弢

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號