傳播國學經典

養(yǎng)育華夏兒女

小雅·吉日

先秦 / 佚名
古詩原文
[挑錯/完善]

吉日維戊,既伯既禱。田車既好,四牡孔阜。升彼大阜,從其群丑。

吉日庚午,既差我馬。獸之所同,麀鹿麌麌。漆沮之從,天子之所。

瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或群或友。悉率左右,以燕天子。

既張我弓,既挾我矢。發(fā)彼小豝,殪此大兕。以御賓客,且以酌醴。

譯文翻譯
[請記住我們 國學夢 m.duncanbcholidayhome.com]

戊辰吉祥日子好,既祭馬祖又祈禱。田獵車輛已備齊,四匹雄馬壯又高。驅車登上大土丘,驅逐群獸快快跑。

庚午吉祥日子好,打獵馬匹已選齊。尋找野獸聚集地,鹿兒成群堪稱奇。驅逐漆沮水邊獸,趕到天子射獵區(qū)。

遙望原野漫無邊,地方廣大物富有。奔跑慢走野獸多,成群結隊四處游。都要趕到天子處,樂得天子顯身手。

我們弓弦已拉開,也已把箭拿在手。一箭射死小野豬,奮力射死大野牛。野味拿來待賓客,共吃佳肴同飲酒。

注釋解釋

吉日:吉利的日子。

維:語助詞,有“是”的意思。戊:戊日。朱熹認為此處指戊辰日。古人認為戊日為剛日,適合外事活動,如巡狩、盟會、出兵等。

伯:馬祖。禱(dǎo):告祭求福。因田獵用馬,故祭馬祖。

田車:獵車。田,同“畋(tián)”,打獵。

孔:很。阜:強壯高大。

阜:山崗。

從:追逐。群丑:這里指獸群。

差(chāi):選擇。

同:聚集。

麀(yōu):母鹿,這里泛指母獸。麌(yǔ)麌:獸眾多貌。

漆沮(jǔ):古代二水名,在今陜西境內。

所:處所,此指會獵場所。

中原:即原中,平曠之地,原野之中。

祁:大。一說指原野遼闊,或以為指獸大。有:豐富,指野獸多。

儦(biāo)儦:疾走貌。俟(sì)俟:緩行等待貌。

或群或友:指三兩成群。獸三只在一起為群;獸二只在一起為友。

悉:盡,全。率:驅逐。

燕:使快樂。

張我弓:拉開弓。

挾我矢:用手指挾持搭上弓的箭,準備發(fā)射。

豝(b?。耗肛i。

殪(yì):射死。兕(sì):大野牛,或謂乃犀牛。

御:進,指將豬牛烹熟進獻賓客。

酌醴(lǐ):酌飲美酒。醴,甜酒。

創(chuàng)作背景

此詩當作于周宣王時期,為歌頌周宣王田獵并宴會賓客而作。周宣王在西都鎬京的田獵活動是周朝每年在畿內舉行的常典,有顯示國家文武功業(yè)的目的。《毛詩序》說:“《吉日》,美宣王田也。”后代的學者對此沒有什么異議。

詩文賞析
[搜索 國學夢 即可回訪本站]

全詩四章,藝術地再現了周宣王田獵時選擇吉日祭祀馬祖、野外田獵、滿載而歸宴飲群臣的整個過程。

第一章寫打獵前的準備情況。古代天子打獵是如同祭祀、會盟、宴享一樣莊重而神圣的大事,是尚武精神的一種表現,儀式非常隆重。因此,事先選擇良辰吉日祭祀馬祖、整治田車就成為必不可少的程序?!吧舜蟾?,從其群丑”二句在這一章中是將然之辭,一切業(yè)已準備就緒,只等在正式打獵時登上大丘陵,追逐群獸。第二章寫選擇了良馬正式出獵。祭祀馬祖后的第三天是庚午日,依據占卜這天也是良辰吉日。選擇了良馬之后,周天子率領公卿來到打獵之地。那里群鹿聚集,虞人沿著漆、沮二水的岸邊設圍,將鹿群趕向天子守候的地方。第三章寫隨從驅趕群獸供天子射獵。眺望原野,廣袤無垠,水草豐茂,野獸出入,三五成群,或跑或行。隨從再次驅趕獸群供天子射獵取樂。第四章寫天子射獵得勝返朝宴享群臣。隨從將獸群趕到周天子的附近,周天子張弓挾矢,大顯身手,一箭射中了一頭豬,再一箭射中了一頭野牛。表現出英姿勃發(fā)、勇武豪健的君主形象,實是對周宣王形象化的頌揚。打獵結束,獵獲物很多,天子高高興興地用野味宴享群臣,全詩在歡快的氣氛中結束。

此詩最明顯的一個特點是,詩人按照事情的發(fā)展過程依次道來,有條不紊。另外,全詩大部分章節(jié)記敘田獵活動的準備過程以及隨從驅趕野獸供天子射獵的情景,間及群獸的各種狀態(tài),以作烘托,具體寫天子射獵只有四句:“既張我弓,既挾我矢。發(fā)彼小豝,殪此大兕。”這種點面結合的寫法,既敘述了田獵的過程,描寫了田獵的場面,透露了輕松的氣氛;更突出了天子的形象,增強了天子的威嚴,使全詩有很強的感染力。

作者介紹
[挑錯/完善]
佚名的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經典推薦

小雅·吉日古詩原文翻譯賞析

古詩國學經典詩詞名句成語詩人周易起名關于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

桂ICP備2021001830號