南有嘉魚(yú),烝然罩罩。君子有酒,嘉賓式燕以樂(lè)。
南有嘉魚(yú),烝然汕汕。君子有酒,嘉賓式燕以衎。
南有樛木,甘瓠累之。君子有酒,嘉賓式燕綏之。
翩翩者鵻,烝然來(lái)思。君子有酒,嘉賓式燕又思。
南方出產(chǎn)鮮美魚(yú),魚(yú)群游動(dòng)把尾搖。君子宴會(huì)有美酒,嘉賓宴飲樂(lè)陶陶。
南方出產(chǎn)鮮魚(yú)美,魚(yú)群游動(dòng)隨水流。君子宴會(huì)有美酒,嘉賓宴飲樂(lè)悠悠。
南方有樹(shù)枝條彎,葫蘆藤蔓緊相纏。君子宴會(huì)有美酒,嘉賓宴飲樂(lè)平安。
鵓鳩翩翩空中翔,四面八方集樹(shù)上。君子宴會(huì)有美酒,嘉賓歡飲勸滿觴。
南:指南方長(zhǎng)江、漢水等河川。嘉魚(yú):美魚(yú)。
烝(zhēng)然:眾多的樣子。罩罩:義同“掉掉”,眾魚(yú)在水中搖尾游動(dòng)之貌。
式:語(yǔ)助詞。燕:同“宴”。
汕(shàn)汕:群魚(yú)游水的樣子?!墩f(shuō)文解字》:“魚(yú)游水貌?!?/p>
衎(kàn):快樂(lè)。
樛(jiū)木:彎曲的樹(shù)木。樛,樹(shù)木向下彎曲。
瓠(hù):葫蘆。纍(léi):纏繞。
綏(suí):安。
鵻(zhuī):鳥(niǎo)名,即鵓鳩,也叫鵓鴣,天將雨或初晴時(shí)常在樹(shù)上咕咕地叫。
思:句尾助詞,下同。
又:通“侑”,勸酒。
此詩(shī)為周代燕樂(lè)的通用樂(lè)歌,與《小雅·魚(yú)麗》、《小雅·南山有臺(tái)》三首詩(shī)是同一組宴飲詩(shī)。先歌《魚(yú)麗》,贊佳肴之豐盛;次歌《南有嘉魚(yú)》,敘賓主綢繆之情;最后歌《南山有臺(tái)》,極盡祝頌之能事,敬祝賓客萬(wàn)壽無(wú)疆,子孫福澤延綿。
這是一首專敘賓主淳樸真摯之情的宴飲詩(shī)。詩(shī)意與《小雅·魚(yú)麗》略同,方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》云:“彼(指《小雅·魚(yú)麗》)專言肴酒之美,此(指《小雅·南有嘉魚(yú)》)兼敘綢繆之意?!?/p>
全詩(shī)四章,章四句。前兩章均以游魚(yú)起興,用魚(yú)、水象征賓主之間融洽的關(guān)系,宛轉(zhuǎn)地表達(dá)出主人的深情厚意,使全詩(shī)處于和睦、歡愉的氣氛中。兩章的開(kāi)首兩句用重章疊唱反覆詠嘆,加強(qiáng)這一氛圍的形成?!澳嫌屑昔~(yú),烝然罩罩”、“南有嘉魚(yú),烝然汕汕”,魚(yú)兒輕輕擺動(dòng)鰭尾,往來(lái)翕忽,怡然自得。讀者仿佛看見(jiàn)四面八方的賓客們聚集在廳堂,大排筵宴,席間觥籌交錯(cuò),笑語(yǔ)盈盈。魚(yú)樂(lè),人亦樂(lè),二者交相感應(yīng),一虛一實(shí),宴飲時(shí)的歡樂(lè)場(chǎng)面與主賓綢繆之情頓現(xiàn)。短短數(shù)句,婉曲含蓄,意在言外,回味無(wú)窮。
若僅用一種事物來(lái)形容賓主無(wú)間的感情,讀起來(lái)不免單調(diào),也不厚重。故詩(shī)人在濃濃的酒香中,筆鋒一揚(yáng),將讀者的視線從水中引向陸地,為讀者描繪了另一場(chǎng)景:枝葉扶疏的樹(shù)木上纏繞著青青的葫蘆藤,藤上綴滿了大大小小的葫蘆,風(fēng)過(guò)處,宛如無(wú)數(shù)只鈴鐸在顫動(dòng)。這里的樹(shù)木象征著主人高貴的地位,端莊的氣度;藤蔓緊緊纏繞著高大的樹(shù)木,頗似親朋摯友久別重逢后親密無(wú)間、難舍難分的情態(tài)。對(duì)此良辰美景,又有瓊漿佳肴,不能不使人手之舞之、足之蹈之。
第四章作者用了“推鏡頭”的手法,緩緩地將一群翩飛的鵓鳩送入讀者的眼簾,也把讀者從神游的境界拉回酒席。嘉賓在祥和歡樂(lè)的氣氛中酒興愈濃,情致愈高,你斟我飲言笑晏晏。望著那群鵓鳩,聽(tīng)著咕咕的鳴叫聲,也許有的客人已開(kāi)始商量打獵的事情了。這就隱含著宴飲后的射禮。用筆曲折,別具匠心,情寓景中,淋漓盡致地表達(dá)了賓主之間和樂(lè)美好的感情。
全詩(shī)是從水、陸、空三個(gè)角度來(lái)描繪賓客們初飲、宴中、酣飲時(shí)的形態(tài)。起初是營(yíng)造氣氛,隨著酒筵的漸進(jìn),酒興漸濃,賓客也漸趨熱情奔放,人們的視線也隨之漸高。在寫(xiě)作手法上,詩(shī)人運(yùn)用了興中有比,賦比結(jié)合的手法。在章法、句式上,不僅采用重章疊唱的手法,而且在每章詩(shī)最末一句添了兩個(gè)虛詞,延長(zhǎng)了詩(shī)句,便于歌者深情緩唱、抒發(fā)感情,同時(shí)也使詩(shī)看起來(lái)不呆板,顯得余味不絕。