四月維夏,六月徂署。先祖匪人,胡寧忍予?
秋日凄凄,百卉具腓。亂離瘼矣,爰其適歸?
冬日烈烈,飄風(fēng)發(fā)發(fā)。民莫不穀,我獨(dú)何害?
山有嘉卉,侯栗侯梅。廢為殘賊,莫知其尤!
相彼泉水,載清載濁。我日構(gòu)禍,曷云能穀?
滔滔江漢,南國(guó)之紀(jì)。盡瘁以仕,寧莫我有?
匪鶉匪鳶,翰飛戾天。匪鳣匪鮪,潛逃于淵。
山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,維以告哀。
人間四月開(kāi)始初夏好時(shí)節(jié),進(jìn)入六月酷暑炎天就到來(lái)??珊尬业南茸娌皇巧屏既?,怎么竟然忍心讓我受禍災(zāi)?
這晚秋的風(fēng)啊凄凄又冷冷,花草樹(shù)木紛紛萎謝或凋零。身遭如此大難心內(nèi)深憂痛,我到哪里存身啊方得安寧?
冬天是如此凜冽如此無(wú)情,呼嘯著吹來(lái)這狂暴的寒風(fēng)。天下的人兒個(gè)個(gè)都有好命,為什么惟獨(dú)我遭受這不幸?
高高的山上生著名貴花卉,既有栗子樹(shù)也有那斗寒梅。如今遭難枝殘葉落花枯萎,我不知道這到底是誰(shuí)的罪。
君看那汩汩流淌的山泉水,有時(shí)清澈見(jiàn)底有時(shí)變混濁。孤獨(dú)的我天天遭受這災(zāi)禍,誰(shuí)知道何時(shí)我能夠得善果?
滔滔奔流不息的長(zhǎng)江漢水,把個(gè)豐美的南國(guó)緊緊包絡(luò)。我鞠躬盡瘁做好本職工作,當(dāng)政者為什么不能善待我?
我本不是蒼雕也不是鷙鳥(niǎo),不能象它們一樣直飛高天。我本不是鳣魚(yú)也不是鮪魚(yú),不能象它們一樣潛逃深淵。
高高的山上生長(zhǎng)蕨菜薇菜,低洼的濕地生長(zhǎng)枸杞赤楝。不知何以自處的我寫此詩(shī),渲泄我心中的悲苦與哀憐。
四月:指夏歷(即今農(nóng)歷)四月。下句“六月”同。
徂(cú):往。徂暑,意謂盛暑即將過(guò)去。
匪人:不是他人。
胡寧:為什么。忍予:忍心讓我(受苦)。
卉(huì):草的總名。腓(féi):此系“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。
瘼(mò):病、痛苦。
爰(yuán):何。適:往、去。歸:歸宿。
烈烈:即“冽冽”,嚴(yán)寒的樣子。
飄風(fēng):疾風(fēng)。發(fā)(bō)發(fā):狀狂風(fēng)呼嘯的象聲詞。
榖(gǔ):善、好。
何(hè):通“荷”,承受。
侯:有。
廢:大。殘賊:殘害。
尤:錯(cuò)。罪過(guò)。
相:看。
載:又。
構(gòu):“遘”的假借字,遇。
曷(hé):何。云:語(yǔ)助詞。
江漢:長(zhǎng)江、漢水。
南國(guó):指南方各河流。紀(jì):朱熹《詩(shī)集傳》:“紀(jì),綱紀(jì)也,謂經(jīng)帶包絡(luò)之也?!?/p>
盡瘁:盡心盡力以致憔悴。仕:任職。
有:通“友”,友愛(ài),相親。
鶉(tuán):雕。鳶(yuān):老鷹。
翰(hàn)飛:高飛。戾(lì):至。
鱣(zhān):大鯉魚(yú)。鮪(wěi):鱘魚(yú)。
蕨薇:兩種野菜。
杞:枸杞。桋(yí):赤楝。
維:是。以:用。
這是一首遷謫詩(shī),系為抒發(fā)強(qiáng)烈悲憤之情而作。作者是一位被周朝放逐的臣子。他在去南方的流放途中,有家不能歸,心中滿懷冤屈,寫下這首哀怨之詩(shī)。
此詩(shī)抒發(fā)了詩(shī)人構(gòu)禍南謫的痛傷之情。作者自稱君子,詩(shī)中憤憤不平地訴說(shuō)自己曾為國(guó)事操盡了心,并以“南國(guó)之紀(jì)”的江漢,比喻自己曾是國(guó)家的重要角色??墒侨缃駞s被放逐江南,受著無(wú)窮的災(zāi)難。因此他恨自己不是鳥(niǎo)不是魚(yú),不然就可以上天入淵,逃之夭夭了。在這無(wú)可奈何中,他只得以詩(shī)來(lái)寄托自己的悲哀。從詩(shī)中“卒章顯志”的末兩句“君子作歌,維以告哀”來(lái)看,詩(shī)中抒發(fā)了強(qiáng)烈的悲憤之情。后世屈原《九章·惜誦》:“惜誦以致愍兮,發(fā)憤以抒情。”其情實(shí)與此詩(shī)一脈相通。那么,詩(shī)人為什么要“告哀”,告什么哀,這可從前面七章找答案。
前三章是“哀”的內(nèi)容。二章的“亂離瘼矣,爰其適歸”是哀的集中表現(xiàn),詩(shī)人顛沛流離,遭貶謫,被竄逐,無(wú)家可歸,貧病交加,倉(cāng)皇狼狽,猶如喪家之犬。
流亡或流放的本身已夠悲慘,而主觀心境與客觀環(huán)境更加深了這種悲哀的程度。從首章“先祖匪人,胡寧忍予?”呼天搶地聲中,可見(jiàn)詩(shī)人怨憤之深。他不是平民,更不是拾荒流浪漢,而是勛戚貴族的后裔。他說(shuō):現(xiàn) 在遭受莫大苦難,先祖在天之靈怎會(huì)忍心看我受罪而不加蔭庇?逝世的先人當(dāng)然無(wú)辜,詩(shī)人的用意自然是指斥活著的當(dāng)?shù)勒呖瘫」讯?,?duì)功臣后裔尚且未加眷顧,更何況他人。對(duì)照屈原《離騷》的首句:“帝高陽(yáng)之苗裔兮(我是古帝高陽(yáng)氏的后裔)?!庇米约合茸娴母哔F,表示對(duì)楚懷王流放、迫害自己的不滿,兩者用意如出一轍。
在客觀環(huán)境上,一是寫經(jīng)歷時(shí)間之長(zhǎng),從“四月維夏”到“冬日烈烈”,整整三個(gè)季度。從京城流放到目的地,需長(zhǎng)途跋涉九個(gè)月,道途之凄愴艱辛,流放地的僻遠(yuǎn)蠻荒可想而知。二是寫各季的自然環(huán)境,四月到六月是炎蒸伏天,酷熱溽暑盡在不言中?!搬奘睢?,好不容易熬過(guò)了暑天,盼望能熬出頭,卻不知路還遠(yuǎn)著呢!接著是秋天,“百卉俱腓”,一派蕭瑟惻愴景象;再接著是冬天,“飄風(fēng)發(fā)發(fā)”,狂風(fēng)怒吼,嚴(yán)寒凜冽。人們蜷縮在家里,或圍爐取暖,或飲酒作樂(lè),他卻要在天寒地凍刺骨寒風(fēng)中跋涉前進(jìn),那真是夠悲哀的。用心境、環(huán)境烘托和加深對(duì)“哀”的表現(xiàn),這種藝術(shù)手法運(yùn)用得很成功。順便說(shuō)一句,詩(shī)的第三章與《小雅·蓼莪》第五章幾乎全同,這種句段互相移用的現(xiàn)象在《詩(shī)經(jīng)》中并不罕見(jiàn),原因可能是詩(shī)在當(dāng)時(shí)非常流行,如同民歌民謠一樣被廣泛傳誦吟唱,因而其中某些切景切情的句段會(huì)不期而然地被擷取移用,天衣無(wú)縫,如同己出。
后四章是“哀”的原由。前面三章給人遷徙動(dòng)蕩之感,四章起季節(jié)與地域都已相對(duì)靜止,著重抒發(fā)詩(shī)人的心理活動(dòng),這是一種痛定思痛的反思。四章點(diǎn)出莫名其妙地受讒毀中傷,方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》說(shuō)此章“獲罪之冤,實(shí)為殘賊人所擠?!畯U’字乃全篇眼目?!币?yàn)椤皬U”,哀才接踵而至。五章追思遭“廢”的緣故,當(dāng)是不肯同流合污吧。泉水有清有濁,自己不能和光同塵,所以一天天遭禍、倒霉。屈原有一篇《漁父》,寫他志尚高潔不同流俗而遭放逐,游于江潭。漁父對(duì)他“舉世皆濁己獨(dú)清”的品格進(jìn)行批評(píng)勸導(dǎo),屈子不為所動(dòng),漁父鼓枻而去,唱道:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足?!逼湟饩愁H與此章相通。
詩(shī)人在流放地安頓后,在周圍漫步,附近有山,山上有栗樹(shù)梅樹(shù),山間還有潺潺流泉,山下則是波浪滔滔的長(zhǎng)江、漢水,這就明確點(diǎn)出了放逐的地域在南國(guó)。長(zhǎng)江漢水有條不紊地容納統(tǒng)領(lǐng)著南方諸水系,而朝廷卻綱紀(jì)弛敗,忠奸莫辨,鞠躬盡瘁卻不被信任重用。五章表明自己清白無(wú)辜,也包含著“雖九死其猶未悔”的決心。后世大詩(shī)人杜甫也繼承了這種忠君愛(ài)國(guó)情操,他的《江漢》詩(shī)說(shuō):“江漢思?xì)w客,乾坤一腐儒?!惫磐駚?lái),這種耿直倔強(qiáng)的“腐儒”真不少。
七章繼續(xù)寫所見(jiàn)所思。雕鷹振翅在高空中翱翔,鯉和鮪在深水中潛游,它們能避開(kāi)獵人的矰繳和漁夫的釣鉤,全身遠(yuǎn)禍。詩(shī)人見(jiàn)了不禁神往,嘆息道:可惜我不能像雕鷹鯉鮪那樣,逃避那人間的桎梏與禍害。詩(shī)人脫離現(xiàn)實(shí)的向往與追求,也正反映了現(xiàn)實(shí)的黑暗與殘暴。全詩(shī)以一己為代表,在暴露現(xiàn)實(shí)方面有相當(dāng)深度與廣度,不愧是現(xiàn)實(shí)主義的力作。
這首詩(shī)脈絡(luò)清晰,層次井然。在寫法上,大抵前兩句言景,后兩句抒情,景和情能絲絲入扣,融為一體,把“告哀”的主旨表現(xiàn)得真摯深沉。