傳播國學經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

小雅·小旻

先秦 / 佚名
古詩原文
[挑錯/完善]

旻天疾威,敷于下土。謀猶回遹,何日斯沮?謀臧不從,不臧覆用。我視謀猶,亦孔之邛。

潝潝訿訿,亦孔之哀。謀之其臧,則具是違。謀之不臧,則具是依。我視謀猶,伊于胡厎。

我龜既厭,不我告猶。謀夫孔多,是用不集。發(fā)言盈庭,誰敢執(zhí)其咎?如匪行邁謀,是用不得于道。

哀哉為猶,匪先民是程,匪大猶是經(jīng)。維邇言是聽,維邇言是爭。如彼筑室于道謀,是用不潰于成。

國雖靡止,或圣或否。民雖靡膴,或哲或謀,或肅或艾。如彼泉流,無淪胥以敗。

不敢暴虎,不敢馮河。人知其一,莫知其他。戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵,如履薄冰。

譯文翻譯
[請記住我們 國學夢 m.duncanbcholidayhome.com]

蒼天蒼天太暴虐,災難降臨我國界。朝廷策謀真邪僻,不知何時能止歇。善謀良策難聽從,歪門邪道反不絕。我看朝廷的謀劃,確是弊病太多些。

小人嘰喳攻異己,是非不分我悲凄。若有什么好謀略,他們?nèi)疾豢弦?。若有什么壞計策,他們?nèi)紩狻N铱闯⒌闹\劃,不知弄到何境地。

占卜靈龜已厭倦,謀劃再不向我談。謀臣策士實在多,就是沒有好意見。議論紛紛滿庭中,指出弊病有誰敢!就像謀劃要遠行,真到路上沒效驗。

如此謀劃我悲痛,古圣先賢不效法,常規(guī)大道不遵從。近僻之言王愛聽,膚淺之見紛聚訟。就像宮室建路上,當然不會獲成功。

國家雖然沒法度,人有聰明有糊涂。人民雖然不富足,還有明哲有善謀,有能治國有嚴肅。就像長流那泉水,不讓衰敗與陳腐!

不敢空手打虎去,不敢徒步過河行。人們只知這危險,不知其他災禍臨。面對政局我戰(zhàn)兢,就像面臨深深淵,就像腳踏薄薄冰。

注釋解釋

旻(mín)天:秋天,此指蒼天、皇天。疾威:暴虐。

敷:布施。下土:人間。

謀猶:謀劃、策謀。猶、謀為同義詞?;剡y(yù):邪僻。

斯:猶“乃”、才。沮:停止。

臧(zāng):善、好。從:聽從、采用。

覆:反、反而。

孔:很。邛(qióng):毛病、錯誤。

潝(xì)潝:小人黨同而相和的樣子。訿(zǐ)訿:小人伐異而相毀的樣子。

具:同“俱”,都。

依:依從。

伊:推。于:往、到。胡:何。底:至,指至于亂。

龜:指占卜用的靈龜。厭:厭惡。

猶:策謀。

用:猶“以”。集:成就。

咎(jiù):罪過。

匪:彼。行邁謀:關(guān)于如何走路的謀劃。

匪:非。先民:古人,指古賢者。程:效法。

大猶:大道、常規(guī)。經(jīng):經(jīng)營、遵循。

維:同“唯”,只有。邇(ěr)言:近言,指讒佞膚淺無遠見的言論。

爭:爭辯、爭論。

潰:通“遂”,順利、成功。

靡:沒有。止:禮。靡止,猶言沒有禮法、沒有法度。

膴(wǔ):肥。靡膴,猶言不富足、尚貧困。

艾:有治理國家才能的人。

無:通“勿”。淪胥:沉沒。?。簲⊥觥?/p>

暴(bào)虎:空手打虎。

馮(píng)河:徒步渡河。

其他:指種種喪國亡家的禍患。

戰(zhàn)戰(zhàn):恐懼的樣子。兢(jīng)兢:謹慎的樣子。

創(chuàng)作背景

此詩為諷刺周代昏庸的統(tǒng)治者而作。綜觀全詩,作者應該是西周王朝末期的一位官吏,至于是諷刺周幽王還是周厲王,詩無明證,只好用“最高統(tǒng)治者”統(tǒng)而言之。不論是幽王還是厲王,他們都驕奢腐朽,昏憒無道,善惡不辨,是非不分,聽信邪僻之言,重用奸佞之臣,不知覆滅之禍,已積薪待燃。

詩文賞析
[搜索 國學夢 即可回訪本站]

全詩六章,前三章每章八句,后三章每章七句。

第一章突兀起句,以怨天的口氣發(fā)端,指出當前王朝政治的災難是“謀猶回遹”,昏庸的國王是非不辨、善惡不分,結(jié)果“謀臧不從,不臧覆用”,表現(xiàn)出作者對國家命運的憤慨和憂慮。第二章進一步指出,所以造成這種政治上的混亂局面,是由于一些掌權(quán)者嘰嘰喳喳、黨同伐異。他們“謀之其臧,則具是違;謀之不臧,則具是依”,因而詩人再次發(fā)出感嘆:這樣下去,不知國家要弄到什么地步!從而加深了第一章內(nèi)容的表述。第三章,作者用“我龜既厭”這一典型的事例再次表示對王朝政治、國家命運的深切憂慮,并指出,朝廷上雖然“謀夫孔多”、“發(fā)言盈庭”,但都是矢不中的、不著邊際的空談。接著第四章又進一步說明,當前王朝的政令策謀,上不遵古圣先賢、下不合固有規(guī)范,而國王還偏聽偏信、不加考究,就使王朝的策謀更加脫離實際了。第五章作者又以諫勸的口氣說,國家各種人才都有,國王要擇善而從,不要使他們流散、消亡。這實是對周王發(fā)出了警告。最后一章,作者再次表達了自己憂慮國事的深沉心情,其中“戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢”三句,生動形象、寓意鮮明,寫出了自己焦慮萬狀的心態(tài),廣為后世所引用,早已成為著名的成語。

由上述內(nèi)容,與其說這是一首政治諷刺詩,不如說它是一首政治抒情詩更確切些。當然,政治諷刺也是一種政治抒情。作者以“謀猶回遹”為此詩中心議題,以對國事的憂慮為主線,以感嘆的語氣貫穿始終,從中把敘述、揭露、諷刺和議論有機地結(jié)合在一起來表述,從而形成了此詩主題明確、內(nèi)容豐富和感情深厚的顯著特色。從謀劃的正邪、決策的當否,能看到政治的弊端以至國家的命運,表現(xiàn)了作者具有比較敏銳的政治洞察力,并憂心忡忡,如臨深淵、如履薄冰地為國事操心,表現(xiàn)了作者具有比較深厚的愛國感情,這些也就是此詩思想價值之所在。

作者介紹
[挑錯/完善]
佚名的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經(jīng)典推薦

小雅·小旻古詩原文翻譯賞析

古詩國學經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號