傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

申胥諫許越成

先秦 / 左丘明
古詩原文
[挑錯(cuò)/完善]

吳王夫差乃告諸大夫曰:“孤將有大志于齊,吾將許越成,而無拂吾慮。若越既改,吾又何求?若其不改,反行,吾振旅焉。”申胥諫曰:“不可許也。夫越非實(shí)忠心好吳也,又非懾畏吾甲兵之強(qiáng)也。大夫種勇而善謀,將還玩吳國于股掌之上,以得其志。夫固知君王之蓋威以好勝也,故婉約其辭,以從逸王志,使淫樂于諸夏之國,以自傷也。使吾甲兵鈍弊,民人離落,而日以憔悴,然后安受吾燼。夫越王好信以愛民,四方歸之,年谷時(shí)熟,日長炎炎,及吾猶可以戰(zhàn)也。為虺弗摧,為蛇將若何?”吳王曰:“大夫奚隆于越?越曾足以為大虞乎?若無越,則吾何以春秋曜吾軍士?”乃許之成。

將盟,越王又使諸稽郢辭曰:“以盟為有益乎?前盟口血未乾,足以結(jié)信矣。以盟為無益乎?君王舍甲兵之威以臨使之,而胡重于鬼神而自輕也?!眳峭跄嗽S之,荒成不盟。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 m.duncanbcholidayhome.com]

吳國國王夫差便告訴各位大夫說:“我還對齊國有大的企圖,我就同意越國的求和,你等不要違背我的意愿。如果越國已經(jīng)改過,我(對它)還有什么要求呢?如果它不悔改,(等我從齊國)回來,我揮師討伐它?!鄙犟銊竦溃骸安荒芡馇蠛桶?。越國不是誠心和吳國和好,也不是害怕我們的軍隊(duì)的強(qiáng)大。(他們的)大夫文種有勇有謀,(他)將把(我們)吳國在股掌之上玩得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),來實(shí)現(xiàn)他的愿望。他本來就知道君王您喜歡逞威斗勝,所以說婉轉(zhuǎn)馴服地言辭,來縱容國王您的心志,使您沉浸在征服中原各國的快樂中,來讓你自己傷害自己。使我們的軍隊(duì)困頓疲憊,民眾流離失所,而日益憔悴,然后他們安全地收拾我們的殘局。而越王信用好愛惜民眾,四方百姓都?xì)w順?biāo)?,年年谷物按時(shí)節(jié)成熟,日子過得蒸蒸日上。在我們還能夠(跟他們)打仗的時(shí)候,是小蛇的時(shí)候不摧毀它,成為大蛇將怎么辦?”吳王說:“大夫你干嘛長越國的威風(fēng),越國能夠足以成為大患嗎?如果沒有越國,那我春秋演習(xí)向誰炫耀我的軍隊(duì)???”便同意了越國的求和。

將要盟約時(shí),越王又派諸稽郢砌詞說:“要認(rèn)為盟誓有用嗎?上次盟誓時(shí)涂在嘴上的血還沒干呢,足以保證信用啊。要認(rèn)為盟誓沒用嗎?君王家的軍隊(duì)的威武降臨便能使喚我們,干嗎要看重鬼神而看輕您自己的威力啊。”吳王便同意講和,空有講和沒有盟誓。

注釋解釋

①孤:王侯的自謙之詞。有大志于齊:要攻打齊國,北上稱霸。

②而:你們。拂:違背。

③反:同“返”,指伐齊回來。

④振旅:整頓部隊(duì)。

⑤懾:恐懼,害怕。

⑥種:越大夫文種。

⑦還(xuán):轉(zhuǎn)動(dòng)。玩:玩弄。

⑧蓋:崇尚。

⑨婉約:委婉而謙卑。

⑩從:同“縱”。

⑾諸夏:中原的其他諸侯國,如晉、齊、魯、宋、鄭、衛(wèi)等。

⑿鈍:不利。弊:困。

⒀離落:離散。

作者介紹
[挑錯(cuò)/完善]

左丘明 : 丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左...[詳細(xì)]

左丘明的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

申胥諫許越成古詩原文翻譯-左丘明

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號