傳播國學經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

春江花月夜二首

唐代 / 張子容
古詩原文
[挑錯/完善]

林花發(fā)岸口,氣色動江新。

此夜江中月,流光花上春。

分明石潭里,宜照浣紗人。

交甫憐瑤珮,仙妃難重期。

沉沉綠江晚,惆悵碧云姿。

初逢花上月,言是弄珠時。

譯文翻譯
[請記住我們 國學夢 m.duncanbcholidayhome.com]

江邊兩岸花開艷麗、草木繁盛,江面春色動人一派生機勃勃。

明月倒映江中,隨著那波光粼粼的江面輕輕晃動,那逝去的時光仿如春天盛開的百花般短暫。

月光皎皎,將石潭映照的格外清晰明亮,水邊的浣紗人正在一刻不停的忙碌。

交甫看著昔日二位神女相贈的瑤珮,感嘆那般美好的時候一去不復返。

江水潺潺,夜色下的江面更是深沉凝重,遙望那無邊夜色,心中漸漸泛起了愁緒。

在那樣一個美好的花開月圓之夜,交甫與二位神女相遇。

注釋解釋

氣色:景色;景象。

流光:指如流水般逝去的時光。

分明:明亮。

交甫:即鄭交甫。相傳他曾於漢皋臺下遇到兩位神女。見《文選·張衡〈南都賦〉》“游女弄於漢皋之曲”李善注引《韓詩外傳》。

瑤珮:美玉制成的佩飾。

仙妃:此指鄭交甫所遇江漢二仙女。

碧云:喻遠方或天邊。多用以表達離情別緒。

作者介紹
[挑錯/完善]
張子容的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經(jīng)典推薦

春江花月夜二首古詩原文翻譯-張子容

古詩國學經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

桂ICP備2021001830號