傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

落葉

唐代 / 孔紹安
古詩原文
[挑錯/完善]

早秋驚落葉,飄零似客心。

翻飛未肯下,猶言惜故林。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 m.duncanbcholidayhome.com]

秋氣早來,樹葉飄落,令人心驚;凋零之情就如同這遠(yuǎn)客的遭遇。

樹葉翻飛仿佛不愿落地;還在訴說著不忍離開這片森林。

注釋解釋

驚落葉:樹葉好像受驚似的,紛紛飄落下來。

客心:漂泊他鄉(xiāng)的游子心情。

猶言:好像在說。惜:舍不得。

創(chuàng)作背景

孔紹安原是陳朝的達(dá)官子弟(其父孔奐為陳吏部尚書)。隨著封建王朝的更迭,他作為前朝的既得利益者,不可能不受到損害。陳亡時,孔紹安才13歲。此篇當(dāng)是孔紹安于陳亡后不久“徙居京兆鄂縣(今陜西戶縣)閉門讀書期間所作。

詩文賞析
[搜索 國學(xué)夢 即可回訪本站]

這首詩是借落葉以慨嘆身世,緊扣落葉著墨,即景生情,寓托自然。

首句用落葉驚秋的形象,比喻詩人于家國破亡后的景況。此詩開頭用個“早”字,便給了讀者以好景不長的暗示,這個“客”字,使我們聯(lián)想起南唐李煜的“夢里不知身是客。盡管孔紹安和李煜的時代相距近四百年,各自的地位和處境也不完全一樣,但其飄零感是類似的。末兩句敘詩人懷戀故國的感情。它仍然采用比興手法,緊扣落葉著筆。 “翻飛二字,竭力形容詩人內(nèi)心紛亂而又身不由己的神情狀貌,可謂貼切。

全詩通過巧妙的比喻和擬人的手法,描寫入秋落葉所引起的游子思?xì)w懷鄉(xiāng)之情早秋驚落葉,飄零似客心驚,驚恐、驚訝。客心,飄泊異鄉(xiāng)的游子心情。

作者介紹
[挑錯/完善]

孔紹安 : 孔紹安(約577-622),字不詳,越州山陰人,孔奐長子,孔子三十三代孫。生于陳宣帝太建九年,約卒于唐高祖武德中年,約四十六歲。少于兄紹新俱以文詞知名。年十三,陳亡入隋,徙居京兆...[詳細(xì)]

用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

落葉古詩原文翻譯賞析-孔紹安

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號