傳播國(guó)學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

別有相思處,啼鳥雜夜風(fēng)。

隋代 / 尹式
古詩原文
[挑錯(cuò)/完善]

出自 隋代 尹式 《別宋常侍》

 

游人杜陵北,送客漢川東。

無論去與住,俱是一飄蓬。

秋鬢含霜白,衰顏倚酒紅。

別有相思處,啼鳥雜夜風(fēng)。

譯文翻譯
[請(qǐng)記住我們 國(guó)學(xué)夢(mèng) m.duncanbcholidayhome.com]

我要到漢水以東的地方去,宋常侍在杜陵北為我送行。

他也是宦游之人,無論是行者還是送行者,都是天涯漂泊,就像秋后隨風(fēng)飄蕩的蓬草一樣。

彼此都是兩鬢如秋霜的白發(fā)之人了,衰老的容顏依仗酒力才變紅。

今日離別之情固然令人難忘,但異日又將會(huì)有新的情景觸動(dòng)自己的相思之情。分手以后文章來源華夏酒報(bào),我將會(huì)因?yàn)樗寄詈糜讯坏冒裁?,得以聽到靜夜里的烏啼聲夾雜著如泣如訴的夜風(fēng)聲。

注釋解釋

杜陵:長(zhǎng)安東南的 縣城。秦置杜縣,漢宣帝筑陵于東原上,因名杜陵,杜陵北指長(zhǎng)安。漢中在漢水東北,故名漢川東。

詩文賞析
[搜索 國(guó)學(xué)夢(mèng) 即可回訪本站]

此詩是詩人離開長(zhǎng)安前往漢中時(shí)寫給前來送行的宋常侍的作品。

首二句總說送行之事,提出“游人”與“客”雙方以及“杜陵北”與“漢川東”兩地。“游人”,詩中指宋常侍?!翱汀?,詩人自謂。點(diǎn)明了離別的地點(diǎn)。杜陵自繁華,漢水空悠悠,這兩處地名在古詩里經(jīng)常出現(xiàn),其符號(hào)意義遠(yuǎn)超過了地理意義。宋常侍在長(zhǎng)安為尹式餞行,離情別緒即由此生出。

三四句轉(zhuǎn)而抒情。“去”者,說自己;“住”者,指宋常侍。當(dāng)此分手之際,不作丈夫的壯詞,也不為兒女的呢語,而是著眼于彼此共同的流寓者的身分,以“飄蓬”作比。蓬草秋后枯萎,隨風(fēng)而走。詩人將自己與對(duì)方比成蓬草,見出對(duì)對(duì)方的理解,同病相憐之意與羈旅飄泊之情,已盡含在這淺近而又動(dòng)人的比喻之中。

五六句著眼于年齡帶來的變化?!扒雉W”,遲暮之年的白發(fā)。秋鬢本白,遇秋霜而愈白,“衰顏”,衰老的容顏。衰顏本不紅,倚仗酒力而始顯紅潤(rùn)。這兩句寫衰老之態(tài),抒遲暮之感,含蓄地表現(xiàn)了依依惜別的情懷。

末兩句寫別后相思之意?!皠e有”即“另有”。此二字于言外見意,意謂今日此地之別離情景固然令人難忘,但異日又將會(huì)有新的情景觸動(dòng)自己的離情。詩人擬想,分手以后,自己將因念友而失眠,由失眠而得以聽到靜夜里的啼烏聲、風(fēng)聲,而啼烏聲、風(fēng)聲如泣如訴,又會(huì)加重自己對(duì)友人的思念之情。詩人寓情于景,以景結(jié)情,顯得別有韻致,情味綿長(zhǎng)。

這是一首早期律詩。全篇都是律句和律聯(lián),但前兩聯(lián)之間并后兩聯(lián)之間都失粘;三四句處于頷聯(lián)的位置上,本該用對(duì)仗,卻只是兩句一意的十字句而并不構(gòu)成流水對(duì)。該粘而不粘,該用對(duì)仗而不用,這些都是律詩在演進(jìn)過程中留下的一些重要的跡象。

作者介紹

尹式 : 尹式(暫且不知~604)隋代河間(現(xiàn)屬河北)人。博學(xué)能詩,少有令問。仁壽中,任漢王楊諒記室,王甚重之。仁壽四年(604),文帝死,楊諒起兵反對(duì)楊廣失敗,尹式自殺。其族人正卿、彥卿

尹式的古詩
你可能喜歡
用戶評(píng)論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國(guó)學(xué)經(jīng)典推薦

別有相思處,啼鳥雜夜風(fēng)。-原文翻譯賞析-尹式

古詩國(guó)學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國(guó)學(xué)夢(mèng) 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號(hào)