傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

灼灼野花香,依依金柳黃。

五代 / 佚名
古詩原文
[挑錯(cuò)/完善]

出自 五代 《菩薩蠻·霏霏點(diǎn)點(diǎn)回塘雨》

 

霏霏點(diǎn)點(diǎn)回塘雨,雙雙只只鴛鴦?wù)Z。灼灼野花香,依依金柳黃。

盈盈江上女,兩兩溪邊舞。皎皎綺羅光,青青云粉狀。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 m.duncanbcholidayhome.com]

濛濛細(xì)雨中,戲游池塘的鴛鴦,成雙捉對,相偎相依,好像在纏綿私語,互訴心曲。池塘邊開滿了繽紛燦爛的野花,散發(fā)著陣陣清香;一縷縷金黃的柳絲,在春雨中隨風(fēng)搖曳,輕輕拂動(dòng)。一群天真爛漫、體態(tài)婀娜、步履輕盈的少女,從坐落江岸的村舍里走來,她們?nèi)齼蓛?,在春雨初霽的溪邊,歡快地舞著,唱著。那艷麗繽紛的羅衣,隨著舞姿的變幻,閃耀出絢爛的光彩;那脂粉薄敷的面頰,在霞光的映襯下,煥發(fā)出如云般的嬌艷紅潤。

注釋解釋

霏霏:形容雨絲細(xì)密。

灼灼:鮮明貌。

依依:輕柔貌。

盈盈:儀態(tài)美好貌。皎皎:明亮貌。

詩文賞析
[搜索 國學(xué)夢 即可回訪本站]

上片描寫雨中池塘景色,中心在“雙雙只只鴛鴦?wù)Z”。起句的霏霏細(xì)雨及歇拍的“灼灼野花”、“依依金柳”,全在于烘托那戲游池塘的“雙雙只只鴛鴦”,而上片景物的描寫,目的是映襯下片“盈盈江上女”的美麗。她們體態(tài)婀娜,舞姿輕盈;羅衣飄逸,光彩閃耀;面施薄粉,艷若云霞。在這里,大自然的美與少女們的美和諧地融為一體,而且相互映發(fā)——明媚的春景,把少女們烘托得格外妖嬈;少女們的嬌姿艷態(tài),又為春天增添了無限光彩。上片的繪景,為下片的寫人烘托氣氛,景愈艷則人愈麗。

這首詞在藝術(shù)上的另一大特點(diǎn),就是每句都用疊字開頭,不僅摹景寫人細(xì)致生動(dòng),而且聲調(diào)抑揚(yáng)諧婉,極富音樂性。這一借鑒詩歌創(chuàng)作的藝術(shù)手法,開了五代兩宋之后文人詞運(yùn)用疊字的先河。在宋人詞里,句句用疊字與此首相近者,有葛立方的《卜算子》:“裊裊水芝紅,脈脈蒹葭浦。淅淅西風(fēng)淡淡煙,幾點(diǎn)疏疏雨。草草展杯觴,對此盈盈女。葉葉紅衣當(dāng)酒船,細(xì)細(xì)流霞舉。

周密《草窗詞評》贊此首《卜算子》“用十八疊字,妙手無痕,堪與李清照聲聲慢》并絕千古”。其實(shí),“堪與李清照《聲聲慢》并絕千古”的豈只葛氏之《卜算子》,這首《菩薩蠻》每句句頭用疊字,且用得如此貼切自然,亦堪稱千古并絕。

作者介紹
佚名的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

灼灼野花香,依依金柳黃。-原文翻譯賞析

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號(hào)