傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

衣不如新,人不如故。

兩漢佚名的《 / 古艷歌
古詩原文
[挑錯/完善]

出自兩漢佚名的《古艷歌的《》

煢煢白兔,東走西顧。

衣不如新,人不如故。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 m.duncanbcholidayhome.com]

被你拋棄而被迫出走,猶如那孤苦的白兔,往東去卻又往西顧。

舊的衣服不如新的好,人還是舊人更勝新人。

注釋解釋

煢煢(qióng qióng):孤獨(dú)無依的樣子。

詩文賞析
[搜索 國學(xué)夢 即可回訪本站]

這篇最初見于《太平御覽》卷六百八十九,題為《古艷歌》,無作者名氏。明、清人選本往往作竇玄妻《古怨歌》?!端囄念惥邸肪砣浉]玄妻事云:“后漢竇玄形貌絕異,天子以公主妻之。舊妻與玄書別曰:‘棄妻斥女敬白竇生:卑賤鄙陋,不如貴人。妾日已遠(yuǎn),彼日已親。何所告訴,仰呼蒼天。悲哉竇生!衣不厭新,人不厭故。悲不可忍,怨不自去。彼獨(dú)何人,而居是處?!辈⒉辉岬礁]玄妻作這首歌。今仍從《太平御覽》。這首詩是棄婦詩,上二句比喻自己被出而終戀故人,下二句是說服故人也應(yīng)該念舊。

樂府《古艷歌》:“煢煢(孤獨(dú),無依靠)白兔,東走西顧。衣不如新,人不如故?!边@首詩的前兩句即以動物起興,興中兼含比喻。寫棄婦被迫出走,猶如孤苦的白兔,往東去卻又往西顧,雖走而仍戀故人。后兩句是規(guī)勸故人應(yīng)當(dāng)念舊。

作者介紹
古艷歌的古詩
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

衣不如新,人不如故。-原文翻譯賞析-古艷歌

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號