傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

寒夜客來茶當(dāng)酒,竹爐湯沸火初紅。

宋代 / 杜耒
古詩原文
[挑錯/完善]

出自宋代杜耒的《寒夜》

寒夜客來茶當(dāng)酒,竹爐湯沸火初紅。

尋常一樣窗前月,才有梅花便不同。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 m.duncanbcholidayhome.com]

冬夜有客來訪,一杯熱茶當(dāng)美酒,圍坐爐前,火爐炭火剛紅,水便在壺里沸騰。

月光照射在窗前,與平時并沒有什么兩樣,只是窗前有幾枝梅花在月光下幽幽地開著。

注釋解釋

竹爐:指用竹篾做成的套子套著的火爐。  

湯沸:熱水沸騰。

元朝揭傒斯《寒夜》:

疏星凍霜空,流月濕林薄。

虛館人不眠,時聞一葉落。

當(dāng)代阿袁(即陳忠遠)《寒夜》:

"大國何人憐,紛紛為小我。寒夜風(fēng)雨聲,廣廈萬間破。"

詩文賞析
[搜索 國學(xué)夢 即可回訪本站]

這是一首清新淡雅而又韻味無窮的友情詩。詩的前兩句寫客人寒夜來訪,主人點火燒茶,招待客人;后兩句又寫到窗外剛剛綻放的梅花,使得今晚的窗前月別有一番韻味,顯得和平常不一樣。整首詩語言清新、自然,無雕琢之筆,表現(xiàn)的意境清新、雋永,讓人回味無窮。

“寒夜客來茶當(dāng)酒”,幾被當(dāng)作口頭話來運用。常在口頭的話,說的時候往往用不著思考,脫口而出,可是細細品味,總是有多層轉(zhuǎn)折,“寒夜客來茶當(dāng)酒”一句,就可以讓人產(chǎn)生很多聯(lián)想。首先,客人來了,主人不去備酒,這客人必是熟客,是???,可以“倚杖無時夜敲門”,主人不必專門備酒,也不必因為沒有酒而覺得怠慢客人。其次,在寒冷的夜晚,有興趣出門訪客的,一定不是俗人,他與主人定有共同的語言,共同的雅興,情誼很深,所以能與主人寒夜煮茗,圍爐清談,不在乎有酒沒酒。

前兩句,詩人與客人夜間在火爐前,火爐炭火剛紅,壺中熱水滾滾,主客以茶代酒,一起喝著芳香的濃茶,向火深談;而屋外是寒氣逼人,屋內(nèi)是溫暖如春,詩人的心情也與屋外的境地迥別。

三、四句便換個角度,以寫景融入說理。夜深了,明月照在窗前,窗外透進了陣陣寒梅的清香。這兩句寫主客在窗前交談得很投機,卻有意無意地牽入梅花,于是心里覺得這見慣了的月色也較平常不一樣了。詩人寫梅,固然有贊嘆梅花高潔的意思在內(nèi),更多的是在暗贊來客。尋常一樣窗前月,來了志同道合的朋友,在月光下啜茗清談,這氣氛可就與平常大不一樣了。

詩看似隨筆揮灑,但很形象地反映了詩人喜悅的心情,耐人尋味。宋黃昇《玉林清話》對三、四句很贊賞,并指出蘇泂《金陵》詩“人家一樣垂楊柳,種在宮墻自不同”與杜耒詩意思相同,都意有旁指,可說真正讀出了詩外之味。

作者介紹

杜耒 : 杜耒lěi(?——1225),南宋詩人。字子野,號小山,今江西撫州人。嘗官主簿,后入山陽帥幕,理宗寶慶三年死于軍亂。其事跡見于《續(xù)資治通鑒》卷一六四。

用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

寒夜客來茶當(dāng)酒,竹爐湯沸火初紅。-原文翻譯賞析-杜耒

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號