傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

母別子,子別母,白日無光哭聲苦。

唐代 / 白居易
古詩原文
[挑錯/完善]

出自唐代白居易的《母別子》

母別子,子別母,白日無光哭聲苦。

關(guān)西驃騎大將軍,去年破虜新策勛。

敕賜金錢二百萬,洛陽迎得如花人。

新人迎來舊人棄,掌上蓮花眼中刺。

迎新棄舊未足悲,悲在君家留兩兒。

一始扶行一初坐,坐啼行哭牽人衣。

以汝夫婦新燕婉,使我母子生別離。

不如林中烏與鵲,母不失雛雄伴雌。

應(yīng)似園中桃李樹,花落隨風(fēng)子在枝。

新人新人聽我語,洛陽無限紅樓女。

但愿將軍重立功,更有新人勝于汝。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 m.duncanbcholidayhome.com]

母別子,子別母,白天的陽光似乎都因為悲傷而失去了光彩,哭聲中無限凄苦。

一家人住在關(guān)西長安,丈夫身居大將軍的高位,去年立了戰(zhàn)功,又被加封了爵土。

還得到了賞賜的金錢二百萬,于是便在洛陽娶了如花似玉的新婦。

新婦來了不滿足,就要丈夫拋舊婦;她是他掌上的蓮花,我卻是他們眼中的釘子。

喜新厭舊是俗世的常情,這本來也不足為悲,我就要收拾行裝,無奈地離開。但悲傷的是,留在丈夫家的,還有兩個親生的小孩。

一個才剛剛會扶著床沿走路,一個才剛剛能夠坐起來。坐著的孩子啼哭,會走路的孩子牽著我的衣服。

你們夫婦新歡燕爾,卻讓我們母子生離死別,從此不得相見。

此時此刻,我的心有訴不出的悲苦,人的薄情啊,還不如林中的烏鵲,母鳥不離開小雛,雄鳥總在它們身旁呵護。

此情此景,倒象是后園的桃樹,曾經(jīng)遮蔽著花房的花瓣已經(jīng)隨風(fēng)落去,幼小的果實還將掛在梢頭經(jīng)歷霜雪雨露。

新人新人你聽我說,洛陽有無數(shù)的紅樓美女。

但愿將軍將來又立了什么功勛,再娶一個比你更嬌艷的新婦吧。

注釋解釋

①烏與鵲:林中自由自在的鳥兒。

②雛:小鳥。

作者介紹

白居易 : 白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂

白居易的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

母別子,子別母,白日無光哭聲苦。-原文翻譯-白居易

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號