傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

高岸為谷,深谷為陵。

先秦佚名的《 / 十月之交
古詩原文
[挑錯/完善]

出自先秦佚名的《十月之交的《》

十月之交,朔月辛卯。日有食之,亦孔之丑。彼月而微,此日而微;今此下民,亦孔之哀。

日月告兇,不用其行。四國無政,不用其良。彼月而食,則維其常;此日而食,于何不臧。

燁燁震電,不寧不令。百川沸騰,山冢崒崩。高岸為谷,深谷為陵。哀今之人,胡憯莫懲?

皇父卿士,番維司徒。家伯維宰,仲允膳夫。棸子內(nèi)史,蹶維趣馬。楀維師氏,醘妻煽方處。

抑此皇父,豈曰不時?胡為我作,不即我謀?徹我墻屋,田卒污萊。曰予不戕,禮則然矣。

皇父孔圣,作都于向。擇三有事,亶侯多藏。不慭遺一老,俾守我王。擇有車馬,以居徂向。

黽勉從事,不敢告勞。無罪無辜,讒口囂囂。下民之孽,匪降自天。噂沓背憎,職競由人。

悠悠我里,亦孔之痗。四方有羨,我獨(dú)居憂。民莫不逸,我獨(dú)不敢休。天命不徹,我不敢效我友自逸。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 m.duncanbcholidayhome.com]

正是十月的時候,初一這天是辛卯。天上日食忽發(fā)生,這是兇險的征兆。往日月蝕夜光微,今天日食天地黑。如今天下眾黎民,大難將臨令人悲。

日食月食示兇兆,運(yùn)行常規(guī)不遵照。全因天下沒善政,空有賢才用不了。平時月食也曾有,習(xí)以為常心不擾。現(xiàn)在日食又出現(xiàn),嘆息此事為兇耗。

雷電轟鳴又閃亮,天不安來地不寧。江河條條如沸騰,山峰座座盡坍崩。高岸竟然成深谷,深谷卻又變高峰。可嘆當(dāng)世執(zhí)政者,面對兇險不自警。

皇父顯要為卿士,番氏官職是司徒。冢宰之職家伯掌,仲允御前做膳夫。內(nèi)史棸子管人事,蹶氏身居趣馬職。楀氏掌教官師氏,美妻惑王勢正熾。

嘆息一聲這皇父,難道真不識時務(wù)?為何調(diào)我去服役,事先一點(diǎn)不告訴?拆我墻來毀我屋,田被水淹終荒蕪。還說“不是我殘暴,禮法如此不合糊”。

皇父實(shí)在很圣明,遠(yuǎn)建向都避災(zāi)殃。選擇親信作三卿,真是富豪多珍藏。不愿留下一老臣,讓他守衛(wèi)我君王。有車馬人被挑走,遷往新居地在向。

盡心竭力做公事,辛苦勞煩不敢言。本來無錯更無罪,眾口喧囂將我讒。黎民百姓受災(zāi)難,災(zāi)難并非降自天。當(dāng)面聚歡背后恨,罪責(zé)應(yīng)由小人擔(dān)。

綿綿愁思長又長,勞心傷神病懨懨。天下之人多歡欣,獨(dú)我處在憂傷間。眾人全都享安逸,唯我勞苦不敢閑。只要周朝天命在,不敢效友茍偷安。

注釋解釋

交:日月交會,指晦朔之間。

朔月:月朔,初一。

孔:很。丑:兇惡。

行(háng):軌道,規(guī)律,法則。

四國:泛指天下。

則:猶。

于:讀作“吁”,感嘆詞。于何:多么。臧:善。

燁(yè)燁:雷電閃耀。震:雷。

寧、令:皆指安寧。

川:江河。

冢:山頂。崒:通“碎”,崩壞。

胡憯(cǎn):怎么。莫懲:不制止。

皇父:周幽王時的卿士。卿士:官名,總管王朝政事,為百官之長。

番:姓。司徒:六卿之一,掌管土地人口。

家伯:人名,周幽王的寵臣。宰:冢宰。六卿之一,"掌建六邦之典"。

仲允:人名。膳夫:掌管周王飲食的官。

棸(zōu)子:姓棸的人。內(nèi)史:掌管周王的法令和對諸侯封賞策命的官。

蹶(guì):姓。趣馬:養(yǎng)馬的官。

楀(yǔ):姓。師氏:掌管貴族子弟教育的官。

艷妻:指周幽王的寵妃褒姒。煽(shān):熾熱。

抑:通“噫”,感嘆詞。

不時:不按時,不合時,此處“時”主要指農(nóng)時。

我作:作我,役使我。

徹:拆毀。

卒:盡,都。污:積水。萊:荒蕪。

戕(qiāng):殘害。

向:王先謙認(rèn)為是今河南濟(jì)源縣南向城。

三有事:三有司,即三卿。

亶(dǎn):信,確實(shí)。侯:助詞,維。

慭(yìn):愿意,肯。

徂(cú):到,去?!耙跃俞尴颉奔础搬尴蛞跃印?。

黽(mǐn)勉:努力。

囂(áo)囂:眾多的樣子。

孽:災(zāi)害。

噂(zǔn):聚匯。沓:語多貌。噂沓,聚在一起說話。背憎:背后互相憎恨。

職:主要。

里:“悝”之假借,憂愁。

痗(mèi):病。

徹:毀滅。

創(chuàng)作背景

《毛詩序》認(rèn)為此詩作于周幽王時,鄭玄認(rèn)為作于周厲王時。阮元在《揅經(jīng)室集》中對鄭玄之說多有駁辨。據(jù)天文學(xué)家考訂,此詩中記載的日食發(fā)生在周幽王六年夏歷十月一日(公元前776年9月6日),這是世界上最早的日食記錄。因此,此詩當(dāng)作于周幽王六年(公元前776年)。

詩文賞析
[搜索 國學(xué)夢 即可回訪本站]

此詩猶如一首悲憤的樂曲。全詩八章,可分為三部分。

第一部分(前三章),將日食、月食、強(qiáng)烈地震同朝廷用人不善聯(lián)系起來,抒發(fā)自己深沉的悲痛與憂慮。詩人不理解日食、月食、地震發(fā)生的原因,認(rèn)為它們是上天對人類的警告,所以開篇先說十月初一這天發(fā)生了日食?!叭照撸笠病?,夏末老百姓即以日喻君。日而無光,在古人是以為預(yù)示著有關(guān)君國的大災(zāi)殃。詩人將此事放在篇首敘出,使人震驚。第二章將國家政治頹敗、所用非人同日食聯(lián)系起來議論,第三章又連帶敘出前不久發(fā)生的強(qiáng)烈地震。詩人關(guān)于這些極度反常的自然現(xiàn)象的描述,表現(xiàn)了他對于國家前途的無比擔(dān)憂和恐懼。詩中寫的地震有史實(shí)記載,《國語·周語》:“幽王二年,西周三川皆震。”“是歲三川竭,岐山崩?!痹娭小鞍俅ǚ序v,山冢崒崩;高岸為谷,深谷為陵”的具有特征性的大特寫使兩千多年后的人讀起來,仍然感到驚心動魄。詩人的如椽巨筆為讀者描繪了一幅歷史上少有的巨大的災(zāi)變圖。

第二部分(中三章),回顧與揭露當(dāng)今執(zhí)政者的無數(shù)罪行。詩的第一部分節(jié)奏強(qiáng)烈,寫出了詩人所見到的上天震怒的狀況,在震驚與恐懼中又纏繞著詩人無限的憂傷。他不明白當(dāng)今執(zhí)政者為何不行善政制止天災(zāi),這就很自然地過渡到詩的第二部分。這一部分開列了皇父諸黨的清單,把他們釘在歷史的恥辱柱上。這些人從里到外把持朝政,欺上瞞下?;矢盖涫浚幌朐鯓影褔抑卫砗?,而是強(qiáng)抓丁役,搜括民財,擾民害民,并且還把這種行為說成是合乎禮法的。他把聰明才智全用在維護(hù)自己和家族利益上;他看到國家岌岌可危,毫無悔罪之心,也沒有一點(diǎn)責(zé)任感,自己遠(yuǎn)遠(yuǎn)遷于向邑,而且?guī)チ嗽S多貴族富豪,甚至不給周王留下一個有用的老臣。用這樣的人當(dāng)權(quán),國家沒有不亡之理。然而,是誰重用了這些人呢?詩人用“艷妻煽方處”一句含蓄地指出了居于幕后的周幽王。

第三部分(后二章),寫詩人在天災(zāi)人禍面前的立身態(tài)度。他雖然清醒地看到了周朝的嚴(yán)重危機(jī),但他不逃身遠(yuǎn)害,仍然兢兢業(yè)業(yè)、盡職盡公。在忠直與邪惡兩類臣子中,詩人是屬于忠直的一類;在統(tǒng)治階級內(nèi)部斗爭中,詩人又是屬于失敗的一類。所以,在一定程度上,詩人的命運(yùn)同國家的命運(yùn)是一致的。在詩中,詩人哀嘆個人的不幸,哀嘆政治的腐敗、黑暗與不公,實(shí)際上也就是在哀嘆著國家的命運(yùn)。所以說,這一部分同前兩部分是有聯(lián)系的。詩人從三個角度有力地表現(xiàn)了憂國這個主題。

此詩的語言基本上是直言抒寫,噴涌而出,但有的地方也采用反語和冷峻的諷刺,如“艷妻煽方處”、“皇父孔圣”。有的語言表現(xiàn)力很強(qiáng),如說皇父等人強(qiáng)霸百姓田產(chǎn)時,用“予不戕,禮則然矣”充分表現(xiàn)了他們的強(qiáng)詞奪理、蠻橫霸道。

作者介紹
十月之交的古詩
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

高岸為谷,深谷為陵。-原文翻譯賞析-十月之交

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號