洞庭無(wú)煙晚風(fēng)定,春水平鋪如練凈。
君山一點(diǎn)望中青,湘女梳頭對(duì)明鏡。
鏡里芙蓉夜不收,水光山色兩悠悠。
直教流下春江去,消得巴陵萬(wàn)古愁。
在這晴朗的夜晚,洞庭湖上沒(méi)有風(fēng),也沒(méi)有沉沉暮靄,清澈的湖水猶如白色的綢緞。
君山在遠(yuǎn)望之中只看到一點(diǎn)的青色,就好像是湘水女神面對(duì)著洞庭湖偌大個(gè)鏡子在梳頭。
若說(shuō)是湘女對(duì)明鏡,為何還不把鏡子收起來(lái)?仔細(xì)一看,卻是青山對(duì)綠水,山也悠悠,水也悠悠。
那浩潔洞庭水順著長(zhǎng)江滾滾的春水東流而下吧!讓江水沖去自己無(wú)窮無(wú)盡的愁苦。
1.岳陽(yáng)樓:湖南岳陽(yáng)縣城西門樓,正對(duì)洞庭湖,遠(yuǎn)望君山,自唐以來(lái)為有名的游覽勝地,為江南三大名樓之一。據(jù)傳舊址是三國(guó)時(shí)吳將魯肅訓(xùn)練水師的閱兵臺(tái),始建于東吳黃武二年(223年)。唐開元四元(716年),中書令張說(shuō)貶岳州,在魯肅原閱兵臺(tái)興工造閣,才定名岳陽(yáng)樓。此后,岳陽(yáng)樓幾經(jīng)興發(fā),當(dāng)?shù)毓賳T屢加修繕,才使中國(guó)江南三大名樓之一的岳陽(yáng)樓幸存至今。君山:在湖南洞庭湖中,又名湘山、洞庭山。相傳堯帝之女娥皇、女英為舜二妃,聞舜死于蒼梧,自投湘江而死,成湘水女神,君山是其居處。
2.練:潔白的絲織品,這里用來(lái)比喻洞庭湖水的明凈。
3.君山:又名湘山,實(shí)則是屹立于洞庭湖口的小島。相傳舜的妃子湘君(即湘妃、湘女)游此,故名。
4.湘女:神話中的湘水之神。
5.芙蓉:雙關(guān)湖中的荷花與鏡中之人面芙蓉,既是荷花的別名,又以形容美人的顏面,所謂“芙蓉如面柳如眉”也。
6.悠悠:無(wú)窮無(wú)盡,無(wú)邊無(wú)際。
7.春江:指長(zhǎng)江,洞庭湖流入長(zhǎng)江而東下。
8.巴陵:古郡名,治所在岳陽(yáng),因以作為岳陽(yáng)的別稱。萬(wàn)古愁:指湘水女神的無(wú)盡哀苦愁怨。
《登岳陽(yáng)樓望君山》是明代詩(shī)人楊基創(chuàng)作的一首七言古詩(shī)。開篇破題,并點(diǎn)明時(shí)間,寫詩(shī)人登上岳陽(yáng)樓時(shí)最先所見(jiàn)之景;三、四句寫遠(yuǎn)景,寫君山之小與君山樹木的蔥蘢,都是望中所見(jiàn);五、六句寫詩(shī)人從遐想中醒來(lái),只覺(jué)得山也悠悠,水也悠悠,閑適極了;結(jié)尾兩句,人筆鋒一轉(zhuǎn),目光不再局限于眼前的君山,而是擴(kuò)展到了整個(gè)洞庭湖,并且直抒感情,以情結(jié)景。全詩(shī)以白描的手法,寫君山的景色,化人我于一體,熔古今于一爐,通俗而又深沉,清新而又自然。
明太祖洪武六年(1373年),詩(shī)人再次被起用,奉使湖廣(今湖南、湖北)??荚?shī)人一生經(jīng)歷,除了這次奉使外,沒(méi)有去過(guò)湖廣,因而這首寫晚登岳陽(yáng)樓望君山的詩(shī)與他的《岳陽(yáng)樓》詩(shī)可能都寫于此時(shí)。
楊基為明初“吳中四杰”之一。他的詩(shī),總的說(shuō)還沒(méi)脫元末的濃纖之習(xí),但他的許多寫景詩(shī),卻常常寫得清俊流逸,為后人稱道。這首詩(shī)即是他的寫景佳作之一。
開首兩句:“洞庭無(wú)煙晚風(fēng)定,春水平鋪如練凈”??倢懙菢峭?jiàn)景象,這是詩(shī)人登上岳陽(yáng)樓時(shí)所獲得的第一眼印象。“無(wú)煙”二字含蘊(yùn)豐富,既寫出湖面的空明澄碧,又暗指雖是傍晚登樓,但因無(wú)霧,視線很好,為望君山做好了鋪墊。
接下“君山一點(diǎn)望中青,湘女梳頭對(duì)明鏡”二句則具體寫望君山。“一點(diǎn)”,既是視覺(jué)的直感,也起了襯托作用,突出了湖的廣闊浩森,因而樓上望山,不過(guò)“一點(diǎn)”而已。“青”字則寫出了山的生氣,暗應(yīng)上句的“春”字。
“鏡里”二句緊扣上句寫湖光山色相映,開闊渺遠(yuǎn),悠悠無(wú)限。既寫湖山之景,也寫詩(shī)人登樓縱望之時(shí),悠悠不盡之情。詩(shī)人從遐想中醒來(lái),愁思渺邈,只覺(jué)得山也悠悠,水也悠悠,閑適極了。此二句之寫景也為下兩句直抒情懷打下基礎(chǔ)。
最后,全詩(shī)用“直教流下春江去,消得巴陵萬(wàn)古愁”作結(jié),詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),目光不再局限于眼前的君山,而是擴(kuò)展到了整個(gè)洞庭湖,由寫景轉(zhuǎn)入抒情。這兩句含蘊(yùn)豐富,給人以豐富的想象余地。君山、岳陽(yáng),是長(zhǎng)江水流出洞庭的湖口,因而,“流下春江去”是寫實(shí),但作者卻以水喻愁,巧妙化用李煜“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”(《虞美人·春花秋月何時(shí)了》)和李白“呼兒將出換美酒,與爾同銷萬(wàn)古愁”(《將進(jìn)酒》)的詩(shī)意,將自己的身世感慨,思鄉(xiāng)之念融入詩(shī)中,使詩(shī)情由清淡而濃烈、深沉、激憤,表現(xiàn)出更豐富深廣的主題。
此詩(shī)為登臨觀景之作,描寫的主線隨活動(dòng)順序漸次展開:由登樓望湖,由湖及山,轉(zhuǎn)而山光水色綜寫,最后以抒情作結(jié)。線條清晰,層次分明。詩(shī)境空闊疏淡,語(yǔ)言清麗流暢,表現(xiàn)出明初詩(shī)風(fēng)的一些特點(diǎn)。
楊基 : 楊基(1326~1378)元末明初詩(shī)人。字孟載,號(hào)眉庵。原籍嘉州(今四川樂(lè)山),大父仕江左,遂家吳中(今浙江湖州),“吳中四杰”之一。元末,曾入張士誠(chéng)幕府,為丞相府記室,后辭去。明...[詳細(xì)]