dà yǎ · shēng mín zhī shí · jì zuì
大雅·生民之什·既醉
jì zuì yǐ jiǔ , jì bǎo yǐ dé ;
既醉以酒,既飽以德;
jūn zǐ wàn nián , jiè ěr jǐng fú 。
君子萬(wàn)年,介爾景福。
jì zuì yǐ jiǔ , ěr yáo jì jiāng ;
既醉以酒,爾肴既將;
jūn zǐ wàn nián , jiè ěr zhāo míng 。
君子萬(wàn)年,介爾昭明。
zhāo míng yǒu róng , gāo lǎng lìng zhōng ;
昭明有融,高朗令終;
lìng zhōng yǒu chù 。 gōng shī jiā gù 。
令終有俶。公尸嘉告。
qí gào wéi hé ? biān dòu jìng jiā ;
其告維何?籩豆靜嘉;
péng yǒu yōu shè , shè yǐ wēi yí 。
朋友攸攝,攝以威儀。
wēi yí kǒng shí , jūn zǐ yǒu xiào zǐ ;
威儀孔時(shí),君子有孝子;
xiào zǐ bú kuì , yǒng cì ěr lèi 。
孝子不匱,永錫爾類。
qí lèi wéi hé ? shì jiā zhī kǔn ;
其類維何?室家之壺;
jūn zǐ wàn nián , yǒng cì zuò yìn 。
君子萬(wàn)年,永錫祚胤。
qí yìn wéi hé ? tiān bèi ěr lù ;
其胤維何?天被爾祿;
jūn zǐ wàn nián , jǐng mìng yǒu pú 。
君子萬(wàn)年,景命有仆。
qí pú wéi hé ? lài ěr nǚ shì ;
其仆維何?釐爾女士;
lài ěr nǚ shì , cóng yǐ sūn zǐ 。
釐爾女士,從以孫子。
君王賜美酒喝得酩酊大醉,君王賜美食我們飽受恩惠。敬祝君王萬(wàn)歲萬(wàn)歲萬(wàn)萬(wàn)歲,世世代代永享福祿和祥瑞。
君王賜美酒喝得酩酊大醉,您又令人奉上佳肴和美味。敬祝君王萬(wàn)歲萬(wàn)歲萬(wàn)萬(wàn)歲,您的美名大德永遠(yuǎn)放光輝。
您的偉大光輝是那樣長(zhǎng)盛,高風(fēng)亮節(jié)將使您必得善終。好的結(jié)局說(shuō)明有好的開(kāi)端,先王替身發(fā)出美好的祝愿:
他到底說(shuō)出什么樣的預(yù)言?祭祀用的籩豆凈潔而美好;親朋好友們都來(lái)維護(hù)輔助,同把隆重?zé)崃曳諊鷣?lái)營(yíng)造。
隆重?zé)崃曳諊浅:蠒r(shí)宜,敬祝偉大君王嫡傳有孝子;孝子賢孫世世代世永相繼,祝愿您的家族永受天賜予!
您的家族領(lǐng)域到底有多大?王家深宮內(nèi)的道路細(xì)又長(zhǎng)。敬祝偉大的君王萬(wàn)壽無(wú)疆,上天永賜您福祿遠(yuǎn)子孫旺!
您的子孫后代將來(lái)怎么樣?上天讓他們遍享福祿富貴。敬祝君王萬(wàn)歲萬(wàn)歲萬(wàn)萬(wàn)歲,上天授予您大命永遠(yuǎn)附隨!
上天授予的大命如何附隨?上天賜予您有德行的嬪妃。上天賜予您有德行的嬪妃,自有孝子賢孫世代永不虧!
既:已經(jīng)。
德:恩惠。
介:借為“丐”,施予。爾:指君子。景福:大福。
將:行也。亦奉持而進(jìn)也。一說(shuō)通“臧”。
昭明:光明。
有融:融融,盛長(zhǎng)之貌。
令終:好的結(jié)果。
俶(chù):始。
公尸:古代祭祀時(shí)以人裝扮成祖先接受祭祀,這人就稱“尸”,祖先為君主諸侯,則稱“公尸”。嘉告:好話,指祭祀時(shí)祝官代表尸為主祭者致嘏辭(賜福之辭)。
籩(biān)豆:兩種古代食器、禮器,籩竹制,豆陶制或青銅制。靜:善。
攸攝:所助,所輔。攝,輔助。
孔時(shí):很好。
匱(kuì):虧,竭。
錫(cì):同“賜”。類:屬類。
壸(kǔn):宮中之道,言深遠(yuǎn)而嚴(yán)肅也。引申為齊家。
祚(zuò):福。胤(yìn):后嗣。
被:加。
景命:大命,天命。仆:附。
釐(lí):賜。女士:女男,才女。又《鄭箋》釋為“女而有士行者,謂生淑媛,使為之妃也”。
從以:隨之以。孫子:“子孫”的倒文。
關(guān)于此詩(shī)的主旨與背景,歷來(lái)有多種觀點(diǎn)。嚴(yán)粲《詩(shī)緝》認(rèn)為:“此詩(shī)成王祭畢而燕(宴)臣也。”朱熹《詩(shī)集傳》則說(shuō)此詩(shī)系“父兄所以答《行葦》之詩(shī)”。程俊英《詩(shī)經(jīng)譯注》謂此詩(shī)“是周王祭祀祖先,祝官代表神主對(duì)主祭者周王的祝辭”。
此詩(shī)通篇都是祝福詞。全詩(shī)以“既”字領(lǐng)起,用的雖是賦法,但并不平直,相反,其突兀的筆致深堪咀嚼。而“既醉以酒”,表明神主已享受了祭品;“既飽以德”,表明神主已感受到主祭者周王的一片誠(chéng)心,更為下文祝官代表神主致辭祝福作了充分的鋪墊。享受了主祭者獻(xiàn)上的豐盛的美酒佳肴,對(duì)他的拳拳之意不能無(wú)動(dòng)于衷。因此,神主愿意賜給獻(xiàn)祭人各種福分,自然是順理成章之事。
詩(shī)的前兩章,講的都是享受了酒食祭品的神主的心滿意足之情,他深感主祭者禮數(shù)周到,便預(yù)祝他萬(wàn)年長(zhǎng)壽,能永遠(yuǎn)獲得神所賜的幸福光明。而第三章末二句“令終有俶,公尸嘉告”,直接點(diǎn)出公尸,說(shuō)明下文均為神主具體的祝福之辭,誠(chéng)如陳子展所云,“為一篇承上啟下之關(guān)鍵”。如果把此詩(shī)比為一篇小說(shuō),則前兩章用的是第一人稱敘述法,而后五章用的是第三人稱敘述法,第三章則是兩者的過(guò)渡。“其告維何”“其類維何”“其胤維何”“其仆維何”云云,等于現(xiàn)代漢語(yǔ)“他的……是什么?他的……是……”這樣的結(jié)構(gòu)。這五章中,除第三章是答謝獻(xiàn)祭人的隆重禮節(jié)外,其余四章都是祝福的具體內(nèi)容。從盡孝、治家、多仆幾個(gè)方面娓娓道來(lái),顯出神意之確鑿。詩(shī)的中心詞不外“德”“福”二字,主祭者周王有德行,他的獻(xiàn)祭充分體現(xiàn)了他的德行,因此神就必然要降福于他。而神主所宣布的將賜之福,在詩(shī)中主要是屬于家庭方面而不是屬于軍國(guó)方面的,頗顯示出此詩(shī)頌禱的傾向性,對(duì)一般讀者來(lái)說(shuō)這似乎也更有親切感。
從詩(shī)的藝術(shù)手法看,善于運(yùn)用半頂針修辭格是此篇的一個(gè)特色。《詩(shī)經(jīng)》中運(yùn)用頂針修辭手法屢見(jiàn)不鮮,但像此篇這樣上文尾句與下文起句相互綰結(jié),而重復(fù)只在上句的末一字與下句的第二字那樣的修辭方法(姑稱之為半頂針修辭),卻是并不多見(jiàn)的。其實(shí),接第三章“公尸嘉告”句的第四章“其告維何”句、接第五章“永錫爾類”句的第六章“其類維何”句、接第六章“永錫祚胤”句的第七章“其胤維何”句、接第七章“景命有仆”句的第八章“其仆維何”句,若改為“嘉告維何”“爾類維何”“祚胤維何”“有仆維何”,也完全可以,這樣各章之間便以純粹的頂針格相貫連。但此篇的作者卻蹊徑別出,不取上下章銜接文字完全重復(fù)的純頂針格,而仍收“蟬聯(lián)而下,次序分明”(方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》)之效,并別具曲折靈動(dòng)之勢(shì),實(shí)在令人拍案叫絕。這章與章的半頂針銜接又與各章章內(nèi)的純頂針修辭(如“高朗令終”與“令終有俶”、“朋友攸攝”與“攝以威儀”、“君子有孝子”與“孝子不匱”)連成一片,產(chǎn)生了如“大珠小珠落玉盤”之效。由此可見(jiàn),頌詩(shī)的表現(xiàn)力也相當(dāng)強(qiáng)。