傳播國學經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

葛藟

先秦 / 佚名
古詩原文
[挑錯/完善]

guó fēng · wáng fēng · gé lěi

國風·王風·葛藟

mián mián gé lěi , zài hé zhī hǔ 。

綿綿葛藟,在河之滸。

zhōng yuǎn xiōng dì , wèi tā rén fù 。

終遠兄弟,謂他人父。

wèi tā rén fù , yì mò wǒ gù !

謂他人父,亦莫我顧!

mián mián gé lěi , zài hé zhī sì 。

綿綿葛藟,在河之涘。

zhōng yuǎn xiōng dì , wèi tā rén mǔ 。

終遠兄弟,謂他人母。

wèi tā rén mǔ , yì mò wǒ yǒu !

謂他人母,亦莫我有!

mián mián gé lěi , zài hé zhī chún 。

綿綿葛藟,在河之漘。

zhōng yuǎn xiōng dì , wèi tā rén kūn 。

終遠兄弟,謂他人昆。

wèi tā rén kūn , yì mò wǒ wén !

謂他人昆,亦莫我聞!

譯文翻譯
[請記住我們 國學夢 m.duncanbcholidayhome.com]

葛藤纏繞綿綿長,在那大河河灣旁。兄弟骨肉已離散,叫人爹爹心悲涼。叫人爹爹心悲涼,他也哪里會賞光。

葛藤纏繞綿綿長,在那大河河岸旁。兄弟骨肉已離散,叫人媽媽心悲涼。叫人媽媽心悲涼,她也哪里會幫忙。

葛藤纏繞綿綿長,在那大河河灘旁。兄弟骨肉已離散,叫人哥哥心悲涼。叫人哥哥心悲涼,他也只把聾啞裝。

注釋解釋

緜緜:連綿不絕?!「?、藟(音壘):藤類蔓生植物。

滸(音虎):水邊。

終:既已?!∵h(音院):遠離。

顧、有、聞:皆親愛之意也?!∮校ㄒ粲樱和?ldquo;佑”,幫助。 聞(音問):問。王引之《經(jīng)義述聞》:“謂相恤問也。古字聞與問通。”

涘(音四):水邊。

漘(音純):河岸,水邊。

昆:兄。

創(chuàng)作背景

關(guān)于《王風·葛藟》的背景,有多種說法。舊說以為此詩乃東周初年姬姓貴族所作,旨在譏刺平王棄宗族而不顧。現(xiàn)代學者一般認為這是流浪者求助不得的怨詩。也有人認為此詩是一個入贅者在他人家生活,抒發(fā)孤獨寂寞的悲歌。

詩文賞析
[搜索 國學夢 即可回訪本站]

舊說以為此詩乃東周初年姬姓貴族所作,旨在譏刺平王棄宗族而不顧?!睹娦颉罚?ldquo;《葛藟》,刺平王也。周室道衰,棄其九族焉。”毛氏說詩多牽強附會,常把表現(xiàn)人之常情的詩作拉扯到政教、美刺上去。宋人說詩較為通達,朱熹《詩集傳》云:“世衰民散,有去其鄉(xiāng)里家族,而流離失所者,作此詩以自嘆。”得其旨矣。

詩凡三章,章六句。首章“緜緜”二句寫眼前景物。詩人流落到黃河邊上,見到河邊葛藤茂盛,綿綿不斷,不禁觸景傷情,聯(lián)系到自己遠離兄弟、飄泊異鄉(xiāng)的身世,感到人不如物。他流落他鄉(xiāng),六親無靠,生活無著,不得不乞求于人,甚至覥顏“謂他人父”。處境之艱難,地位之卑下,可見一斑。但是即便如此,也未博得人家的一絲憐憫。“謂他人父,亦莫我顧”,直書其事,包含許多屈辱,許多痛楚,正如朱熹所嘆:“則其窮也甚矣!”(同上)第二、第三章詩意略同首章,僅二、四、五、六句句尾更換一字,豐富了詩的內(nèi)涵,反覆詠嘆中稍有變化。此詩兩句表達一層意思,六句有三層意思,兩層轉(zhuǎn)折。由綿綿不絕的葛藟對照兄弟的離散,是一折,由“謂他人父”、“謂他人母”、“謂他人昆”而竟不獲憐憫,又是一折。每一轉(zhuǎn)折,均含無限酸楚。詩人直抒情事,語句簡質(zhì),卻很感人,表現(xiàn)了飄零的凄苦和世情的冷漠。牛運震《詩志》評曰:“乞兒聲,孤兒淚,不可多讀。”方玉潤《詩經(jīng)原始》評曰:“沉痛語,不忍卒讀。”都對詩中表現(xiàn)出的流離之苦深為致慨,相信這也是每一位讀此詩者的共同感受。

作者介紹
[挑錯/完善]
佚名的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經(jīng)典推薦

葛藟古詩原文翻譯賞析

古詩國學經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號