傳播國(guó)學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

吁嗟篇

魏晉 / 曹植
古詩原文
[挑錯(cuò)/完善]

吁嗟此轉(zhuǎn)蓬,居世何獨(dú)然。

長(zhǎng)去本根逝,夙夜無休閑。

東西經(jīng)七陌,南北越九阡。

卒遇回風(fēng)起,吹我入云間。

自謂終天路,忽然下沉淵。

驚飆接我出,故歸彼中田。

當(dāng)南而更北,謂東而反西。

宕宕當(dāng)何依,忽亡而復(fù)存。

飄飄周八澤,連翩歷五山。

流轉(zhuǎn)無恒處,誰知吾苦艱。

愿為中林草,秋隨野火燔。

糜滅豈不痛,愿與株荄連。

譯文翻譯
[請(qǐng)記住我們 國(guó)學(xué)夢(mèng) m.duncanbcholidayhome.com]

可嘆我這流轉(zhuǎn)的飛蓬,活在世上偏偏如此艱難。永遠(yuǎn)地離開了根莖隨風(fēng)飛去,朝朝與暮暮不得安閑。由東至西橫過了多少曲路,從南向北越過了多少荒田。突然遇上旋起的回風(fēng),把我吹入藍(lán)天上的云間。我以為來到了天路便是盡頭,誰知又墮入無盡的深淵。暴風(fēng)再一次將我卷起,仍舊把我送回最初的那片田野。我正要往南,卻忽然朝北,正想往東,卻被吹到了西邊。飄飄蕩蕩的我不知所歸,一時(shí)間霍然消失,一時(shí)間又霍然出現(xiàn)。我曾經(jīng)飛遍了八大湖澤,也曾經(jīng)走遍了五岳的山顛。嘗盡了人生流離無定的痛楚,有誰能體會(huì)我內(nèi)心的苦艱?我愿做那林中的小草,隨著秋播的野火,化作一縷縷塵煙。就算要承受野火燒燎的痛苦,能與株荄生死相連,我也心甘情愿。

注釋解釋

“吁嗟”兩句:以秋天的蓬草離去本根,隨風(fēng)飄蕩,比喻曹植的屢次遷徙封邑。

夙夜:從早晨到夜晚。

陌:田間東西的通道。阡:田間南北的通道。

卒:與“猝”相通,突然。

回風(fēng):旋風(fēng)。

飆:從上而下的狂風(fēng)。

中田:即田中。

八澤:指八藪,八個(gè)地名。

五山:指五岳。

中林草:指林中草。株荄:指草的根株。

作者介紹
[挑錯(cuò)/完善]

曹植 : 曹植(192-232),字子建,沛國(guó)譙(今安徽省亳州市)人。三國(guó)曹魏著名文學(xué)家,建安文學(xué)代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號(hào)“思”,因此又稱陳思王。...[詳細(xì)]

曹植的名句
你可能喜歡
用戶評(píng)論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國(guó)學(xué)經(jīng)典推薦

吁嗟篇古詩原文翻譯-曹植

古詩國(guó)學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國(guó)學(xué)夢(mèng) 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號(hào)