情似游絲,人如飛絮。淚珠閣定空相覷。一溪煙柳萬絲垂,無因系得蘭舟住。
雁過斜陽,草迷煙渚。如今已是愁無數(shù)。明朝且做莫思量,如何過得今宵去。
離情繚亂似漫空漂浮的游絲,離人漂泊如隨風(fēng)飛舞的柳絮。離別時(shí)凝定了淚眼空自相覷。整條河溪煙霧彌漫楊柳樹萬絲千縷,卻無法將那木蘭舟維系。夕陽斜照下大雁向遠(yuǎn)方遷徙,煙霧覆蓋了沙洲草樹迷離。到如今離愁郁積,多得不可勝計(jì)。明天姑且不去思量他,可是今夜如何熬得過去?
游絲:蜘蛛等昆蟲所吐的飄蕩在空中的絲。
閣:同“擱”。
空:空自,枉自。
覷:細(xì)看。指離別前兩人眼中含淚空自對面相看。
無因:沒有法子。
蘭舟:木蘭舟,船的美稱。
渚:水中小洲。
《踏莎行·情似游絲》是南宋詞人周紫芝創(chuàng)作的一首詞。上片寫離別時(shí)的情景。一對戀人在綠柳垂絲、柳絮飛舞的春光中,在水邊依依惜別的情境生動(dòng)地凸顯在讀者的面前。下片寫別后的留戀與相思,愁緒無數(shù),無法排遣,仍寫居者行人走后的凄愴情懷。這首詞含蓄深婉,情景交融,幾入化境,愁苦之味溢于言表,通過對分別情景的描述和別后的相思之苦的傳達(dá),婉轉(zhuǎn)地抒發(fā)了詞人的無限離愁別恨。
周紫芝生活在南宋,親歷宋代社會的巨大變遷,顛沛流離的生活使得離別成為家常便飯。 作者與情人將要離別,難以表達(dá)自己心中的哀愁與不舍。故作者作此詞,意為送別相思之人,用以反映出有情人的無奈。
《踏莎行·情似游絲》是一首別情詞,全詞通過對分別情景的描述和別后的相思之苦的傳達(dá),婉轉(zhuǎn)地抒發(fā)了詞人的無限離愁別恨。
詞的上片寫離別時(shí)的情景。開篇即與眾不同,引人注目。“情似游絲,人如飛絮”,寥寥八個(gè)字,不描寫景物,也不敘述離別之事,然而景色、環(huán)境、事情、人物皆含于其中,且將人物因離別而生的感嘆表現(xiàn)得十分貼切自然,用筆之精巧,比喻之新穎,筆墨之經(jīng)濟(jì),都顯示了作者的想象和創(chuàng)造的才能。“游絲”、“飛絮”點(diǎn)明時(shí)令:暮春時(shí)節(jié)。“情”是指別情,也可指雙方的脈脈情意,“情如游絲”這一比喻體現(xiàn)出“情”的纏綿牽連,有“情絲難斷”的意思,暗示離別的艱難。“人如飛絮”,表明人如飛絮一般漂泊不定,羈旅四方,這也點(diǎn)明了此次分別的理由。“淚珠閣定空相覷”。兩雙滿含著淚珠的眼睛,一動(dòng)不動(dòng)地彼此相覷。句中的“空”字意味著兩人的這種難舍、傷情,都是徒然無用的,無限惆悵、無限凄愴自然也就不言而喻了。“一溪煙柳萬絲垂,無因系得蘭舟住”兩句把“空”字寫足、寫實(shí)。一溪煙柳,千萬條垂絲,卻無法系轉(zhuǎn)去的蘭舟,所以前面才說“淚珠閣定空相覷”。一派天真,滿腔癡情,把本不相涉的景與事勾聯(lián)起來,傳達(dá)出心底的怨艾之情和無可奈何之苦。
詞的下片寫離別后的愁苦。過片仍寫居者行人走后的凄愴情懷。“雁過斜陽,草迷煙渚”,這是“蘭舟”去后所見之景,正是為了引出、烘托“如今已是愁無數(shù)”。句中的“如今”,連系下文來看,即指眼前日落黃昏的時(shí)刻。黃昏時(shí)刻已經(jīng)被無窮無盡的離愁所苦,主人公便就擔(dān)心,今晚將怎樣度過。詞人并不逕把此意說出,而是先蕩開說一句“明朝”,然后再說“今宵”。“思量如何過”這五個(gè)字的意思實(shí)為兩句中的“明朝”、“今宵”所共有,詞筆巧妙地分屬上下句,各有部分省略,詞意承接上文,說明天該如何去過暫且不要去想了,可現(xiàn)在天已向晚,夜幕臨近,今夜又將如何熬過去。此處的“思量”,既是想“明朝”,又是思“今宵”,是一種“互體”的手法。此二句,將詞人與離人分別后的情緒低落、興味索然和度夜如年的愁苦之情抒發(fā)得淋漓盡致。
這首詞含蓄深婉,情景交融,幾入化境,愁苦之味溢于言表。
周紫芝 : 周紫芝(1082-1155),南宋文學(xué)家。字少隱,號竹坡居士,宣城(今安徽宣州市)人。紹興進(jìn)士。高宗紹興十五年,為禮、兵部架閣文字。高宗紹興十七年(1147)為右迪功郎敕令所刪定官。歷任...[詳細(xì)]