但去莫復(fù)問(wèn),白云無(wú)盡時(shí)。
[譯文] 你盡管去南山隱居,不要再多問(wèn),山中的白云永遠(yuǎn)沒有窮盡的時(shí)候。
[出自] 王維 《送別》
下馬飲君酒, 問(wèn)君何所之?
君言不得意, 歸臥南山陲。
但去莫復(fù)問(wèn), 白云無(wú)盡時(shí)。
注釋:
飲君酒:勸君喝酒。
何所之:去哪里。
歸臥:隱居。
南山陲:終南山邊。
【解釋】
請(qǐng)你下馬來(lái)喝一杯酒,敢問(wèn)你要到哪里去?你說(shuō)因?yàn)椴簧醯弥?,要到終南山那邊隱居。只管去吧,我不再多問(wèn),那白云沒有窮盡的時(shí)候。
譯文1:
請(qǐng)你下馬喝一杯美酒, 我想問(wèn)問(wèn)你要去哪里?
你說(shuō)官場(chǎng)生活不得志, 想要?dú)w隱南山的邊陲。
你只管去吧我不再問(wèn), 白云無(wú)窮盡足以自?shī)省?p> 譯文2:
請(qǐng)你下馬喝點(diǎn)酒,我要好好地為你餞行。我且問(wèn)你,你打算到什么地方去?你說(shuō)因?yàn)楣賵?chǎng)不得意,要到終南山邊去歸隱。那么,你就盡管去吧,我也不再細(xì)問(wèn)了。因?yàn)槲抑滥抢锏陌自剖怯崎e自在的,你從此以后所得到的隱居之樂,也一定會(huì)無(wú)窮無(wú)盡的啊。
譯文3:
我下馬為你準(zhǔn)備了酒食,并問(wèn)你到什么地方去。你說(shuō)處境不好,準(zhǔn)備到南山邊去隱居。你盡管去吧,我不再苦苦詢問(wèn)了,那山中的白云悠悠足夠你娛樂排遣了。
賞析:
這是一首送友人歸隱的詩(shī)。表面看來(lái)語(yǔ)句平淡無(wú)奇,然而細(xì)細(xì)無(wú)味,卻是詞淺情深,含義深刻。詩(shī)的開頭兩句敘事、寫飲酒餞別,以問(wèn)話引起下文。三、四句是交代友人歸隱原因——“不得志”。五、六句是寫對(duì)友人的安慰和自己對(duì)隱居的羨慕,對(duì)功名利祿、榮華富貴的否定。
全詩(shī)寫失志歸隱,借以貶斥功名,抒發(fā)陶醉白云,自尋其樂之情,詩(shī)的后兩句韻味驟增,詩(shī)意頓濃,羨慕有心,感慨無(wú)限。
“下馬飲君酒,問(wèn)君何所之?”第一句敘事。“飲”是使動(dòng)用法,“使……飲”的意思。一開始就寫飲酒餞別,是點(diǎn)題。第二句設(shè)句,問(wèn)君到哪里去。由此引出下面的答話,過(guò)渡到寫歸隱。這一質(zhì)樸無(wú)華的問(wèn)語(yǔ),表露了作者對(duì)友人關(guān)切愛護(hù)的深厚情意。送別者的感情起始就滲透在字里行間。
“君言不得意,歸臥南山陲。”“不得意”三字,顯然是有深意的。不僅交待友人歸隱的原因,表現(xiàn)他失意不滿的情緒;同時(shí)也從側(cè)面表達(dá)詩(shī)人自己對(duì)現(xiàn)實(shí)憤懣不平的心情。這三字是理解這首詩(shī)題旨的的一把鑰匙。
詩(shī)人在得知友人“不得意”的心情后,勸慰道:“但去莫復(fù)問(wèn),白云無(wú)盡時(shí)。”你只管去吧,我不再苦苦尋問(wèn)了。其實(shí)你何必以失意為念呢?那塵世的功名利祿總是有盡頭的,只有山中的白云才沒有窮盡之時(shí),足以供你娛樂排遣了。這兩句表現(xiàn)了作者很復(fù)雜的思想感情:既有對(duì)友人的安慰,又有自己對(duì)隱居的欣羨;既有對(duì)人世榮華富貴的否定,又似乎帶有一種無(wú)可奈何的情緒。聯(lián)系前面“不得意”三字看來(lái),在這兩句詩(shī)中,更主要的則是對(duì)朋友的同情之心,并蘊(yùn)含著詩(shī)人自己對(duì)現(xiàn)實(shí)的憤激之情,這正是此詩(shī)的著意之處和題旨所在。從寫法上看,前面四句,寫得比較平淡,似乎無(wú)甚意味,至此兩句作結(jié),詩(shī)意頓濃,韻味驟增,含不盡之意見于言外。當(dāng)然,這兩句也不是平空而起的,而是由前面看似乎平淡的四句發(fā)展而來(lái)的,如果沒有前四句作鋪墊,這兩句結(jié)尾也就不會(huì)給人這樣強(qiáng)的“清音有余”的感覺。
關(guān)鍵詞:送別