春路雨添花,花動一山春色。
[譯文] 雨水為春天的路途增添了更多的鮮花;花兒在春風中搖動,為滿山的春光增添了生氣。
[出自] 北宋 秦觀 《好事近》
春路雨添花,花動一山春色。行到小溪深處,有黃鸝千百。
飛云當面化龍蛇,天矯轉空碧。醉臥古藤陰下,了不知南北。
注釋:
好事近:詞牌名。
黃鸝:黃鶯。
夭矯(jiǎo):彎曲而有氣勢之狀。
轉:轉眼化作。
空碧:即碧空,為了押韻而采取的倒裝句法。
了(liǎo):全然,完全。
譯文1:
春天走過的道路,細雨增添了鮮花,花容掠動了滿山的春天景色。沿著水流行到小溪的深處,只聽黃鸝婉轉的叫聲千百。
飄飛的云彩變幻多端,一下子在面前化作龍蛇,突然又翻騰飛去,一片澄碧。醉時躺臥在老樹古藤的綠陰之下,管他是東西還是南北。
譯文2:
幾陣如酥的春雨,催開了路邊繽紛多彩的鮮花,涌動了滿山春色*。沿著春路,信步來到幽靜綺麗的小溪盡頭,突然驚起無數只黃鶯在溪頭林間紛飛啼鳴。頭上的飛云不停地變幻著形態(tài),竟象龍蛇一樣,在碧空中奔騰飛舞。陶醉于這人間的幽靜美景之中,小飲幾杯濁酒,酣睡于古藤濃蔭之下,全然忘卻了紛繁復雜的塵世。
賞析:
這首詞是寫夢境。這是秦觀當年寓居處州擇山下隱士毛氏故居文英閣所作,詞中生動形象地描寫了一次夢中之游的經過。詞的上片先寫他夢魂縹緲,在一條山路上漫游。起首兩句,寫詞人步入春山小路漫游,春路經雨,春雨催花,花添春色。首句構思新妙,一反雨打花落常套,偏說春雨催花。次句饒有風趣,寫花使?jié)M山春色“動”起來了,一個“動“字,把本來靜止的春色化為動態(tài),與宋祁“紅杏枝頭春意鬧”句中的“鬧”有異曲同工之妙。三、四句承前意,寫詞人沿著山路越走越深,行到小溪深處,景色蔚為壯觀。成千成百棲息枝頭的黃鸝,因了詞人的突然深入,驚動喧騰起來,立時打破一片岑寂。這時黃鸝飛鳴于上,溪水潺湲于下,春山滿布鮮花,境界美麗極了。
詞的過片一、二句,作者欣賞的視線移向天空,側重描寫白云的動態(tài)。寫霎時飛云迎面撲來,盤曲伸展,有如龍飛蛇舞,叫人驚恐不安。時而煙消云散,又是碧空萬里,此間云氣真是變幻無窮。詞的歇拍兩句,寫詞人心曠神怡,在古藤樹下,舉杯豪飲,醉臥樹蔭,渾渾然與大自然合為一體,進入“無我之境”,不知南北,物我而忘。
這首小詞,著筆濃淡相宜,意興飛揚,雨光花色,春山古藤,皆可入畫。但僅欣賞到這里罷手,未免失之過淺,因為秦詞最主要的特點是寫心中憂苦之情。清代評論家馮煦《蒿庵論詞》說:“淮海(秦觀)、小山(晏幾道),古之傷心人也,其淡語皆有味,淺語皆有致……故所為詞,寄慨身世。”作者在“醉臥古藤陰下,了不知南北”的悠閑淡雅的詞句下面,實際隱藏著一顆無比痛苦的心。秦觀的好友黃庭堅揭示秦觀痛苦心靈說:“少游醉臥古藤下,誰與愁眉喝一杯?”可謂抓住秦詞的要害。
關鍵詞:好事近