傳播國學經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

“永夜角聲悲自語,中天月色好誰看!”杜甫《宿府》全詩翻譯賞析

作者:佚名 古詩詞鑒賞大全 來源:網(wǎng)絡

永夜角聲悲自語, 中天月色好誰看?

[譯文] 長夜里,號角聲有如人的悲語;夜晚的月色是如此的美好,又有誰來欣賞呢?

[出自] 杜甫 《宿府》

清秋幕府井梧寒, 獨宿江城蠟炬殘。

永夜角聲悲自語, 中天月色好誰看?

風塵荏苒音書絕, 關塞蕭條行路難

已忍伶俜十年事, 強移棲息一枝安。

注釋:

府:幕府。古代將軍的府署。杜甫當時在嚴武幕府中。

井梧:梧桐。葉有黃紋如井,又稱金井梧桐。

永夜:整夜。

自語:自言自語。

中天:半空之中。

風塵荏苒:指戰(zhàn)亂已久。荏苒,指時間推移。

伶俜(pīng):流離失所。

十年事:杜甫飽經(jīng)喪亂,從755年(天寶十四年)安史之亂爆發(fā)至作者寫詩之時,正是十年。

強移:勉強移就。

一枝安:出自《莊子·逍遙游》“鷦鷯巢于深林,不過一枝”句。指他在幕府中任參謀一職。杜甫此次入幕府,出于為一家生活而勉強任職,雖是應嚴武盛情邀請,但也只是求暫時安居。

譯文1:

深秋時節(jié),幕府井邊梧桐疏寒; 獨宿江城,更深人靜殘燭暗淡。

長夜里,號角聲有如人的悲語; 中天月色雖好,誰有心情仰看?

亂中四處漂泊,親朋音書皆斷, 關塞零落蕭條,行路十分艱難。

忍受困苦,我顛沛流離了十年; 勉強棲息一枝,暫借幕府偷安。

譯文2:

冷清清的秋夜,幕府庭院中的梧桐樹顯得非常凄寒。我獨自在江城的府舍中,出神地注視著那燭光,蠟燭正在漸漸燒殘。漫長的黑夜,角聲嗚咽,如在傾訴世道的悲涼;中天的明月,月色清盈,卻無人去欣賞望觀。在風煙戰(zhàn)亂中的苦度著歲月,又擔心路上太艱難。唉,只身漂泊異地,已經(jīng)忍受了十年,姑且勉強移住棲息一枝吧,以維持生計求得暫時的平安。

賞析:

代宗廣德二年(七六四年)六月,新任成都尹兼劍南節(jié)度使嚴武保薦杜甫為節(jié)度使幕府的參謀。做這個參謀,每天天剛亮就得上班,直到夜晚才能下班。杜甫家住成都城外的浣花溪,下班后來不及回家,只好長期住在府內(nèi)。這首詩就寫于這一年的秋天。詩人留宿幕府,心境悲涼,對國家充滿憂慮,對自己的漂泊生活深感苦悶。全詩首尾照應,意境深沉。

此詩作于764年(廣德二年)秋,當時作者在嚴武幕府中任節(jié)度參謀。詩中抒發(fā)的感情還是傷時感事,表達出作者對于國事動亂的憂慮和他飄泊流離的愁悶。正是始終壓在詩人身上的愁苦使詩人無心賞看中天美好的月色。前六句具體寫出了詩人對風塵荏苒、關塞蕭條的動亂時代的憂傷。

首聯(lián)倒裝。按順序說,第二句應在前。其中的“獨宿”二字,是一詩之眼。“獨宿”幕府,眼睜睜地看著“蠟炬殘”,其夜不能寐的苦衷,已見于言外。而第一句“清秋幕府井梧寒”,則通過環(huán)境的“清”、“寒”,烘托心境的悲涼。未寫“獨宿”而先寫“獨宿”的氛圍、感受和心情,意在筆先,起勢峻聳。

頷聯(lián)寫“獨宿”的所聞所見,清代方東樹指出:“景中有情,萬古奇警。”而造句之新穎,也非同一般。七言律句,一般是上四下三,這一聯(lián)卻是四、一、二的句式,每句讀起來有三個停頓。翻譯一下,就是:“長夜的角聲啊,多悲涼!但只是自言自語地傾訴亂世的悲涼,沒有人聽;中天的明月啊,多美好!但盡管美好,在漫漫長夜里,又有誰看呢?!”詩人就這樣化百煉鋼為繞指柔,以頓挫的句法,吞吐的語氣,活托出一個看月聽角、獨宿不寐的人物形象,恰切地表現(xiàn)了無人共語、沉郁悲抑的復雜心情。

前兩聯(lián)寫“獨宿”之景,而情含景中。后兩聯(lián)則就“獨宿”之景,直抒“獨宿”之情。“風塵”句緊承“永夜”句。“永夜角聲”,意味著戰(zhàn)亂未息。那悲涼的、自言自語的“永夜角聲”,引起詩人許多感慨。“風塵荏苒音書絕”,就是那許多感慨的中心內(nèi)容。“風塵荏苒”,指戰(zhàn)亂延續(xù)的時間很長。詩人時常想回到故鄉(xiāng)洛陽,卻由于“風塵荏苒”,連故鄉(xiāng)的音信都得不到。“關塞”句緊承“中天”句。詩人早在《恨別》一詩里寫道:“洛城一別四千里,胡騎長驅(qū)五六年。草木變衰行劍外,兵戈阻絕老江邊。思家步月清宵立,憶弟看云白日眠。”好幾年又過去了,詩人卻仍然流落劍外,一個人在這凄清的幕府里長夜不眠,仰望中天明月,不由得心事重重。“關塞蕭條行路難”,就是那重重心事之一。思家、憶弟之情有增無已,因為他還是沒有辦法回到洛陽。這一聯(lián)直抒“宿府”之情。但“宿府”時的心情很復雜,用兩句詩無法寫完。于是用“伶俜十年事”加以概括,給讀者留下了結合詩人的經(jīng)歷去馳騁想象的空間。

尾聯(lián)照應首聯(lián)。作為幕府的參謀而感到“幕府井梧寒”,詩人聯(lián)想到《莊子·逍遙游》中所說的那個鷦鷯鳥來。“鷦鷯巢于深林,不過一枝。”他從安史之亂以來,“支離東北風塵際,飄泊西南天地間”,那飽含辛酸的“伶俜十年事”都已經(jīng)忍受過來了,如今卻又要到這幕府里來忍受“井梧寒”。用“強移”二字,表明他并不愿意來占這幕府中的“一枝”,而是嚴武拉來的。用一個“安”字,不過是詩人自我解嘲。詩人一夜徘徊徬徨、展轉(zhuǎn)反側,心中并不安寧。

杜甫的理想是“致君堯舜上,再使風俗淳”。然而無數(shù)事實證明這理想難得實現(xiàn),所以早在759年(乾元二年),他就棄官不做,擺脫了“苦被微官縛,低頭愧野人”的牢籠生活。這次作參謀,雖然并非出于杜甫自愿,但為了“酬知己”,還是寫了《東西兩川論》,為嚴武出謀劃策。但到幕府不久,就受到幕僚們的嫉妒、誹謗和排擠,日子很不好過。因此,在《遣悶奉呈嚴公二十韻》里,他訴說了自己的苦況之后,就請求嚴武把他從“龜觸網(wǎng)”、“鳥窺籠”的困境中解放出來。詩人寧愿回到草堂去“倚梧桐”,而不愿“棲”那“幕府井梧”的“一枝”;因為“倚”草堂的“梧桐”,比較“安”,也不那么“寒”。

仇兆鰲在《杜少陵集詳注》里解釋這首詩說:“此秋夜‘宿府’而有感也。上四敘景,下四言情。首句點‘府’,次句點‘宿’。角聲慘栗,悲哉自語;月色分明,好與誰看:此‘獨宿’凄涼之況也。鄉(xiāng)書闊絕,歸路艱難;流落多年,借棲幕府:此‘獨宿’傷感之意也。玩‘強移’二字,蓋不得已而暫依幕下耳。”這意見值得參考。至于上四句敘景、下四句言情,也只是各就主要方面加以區(qū)分的。其實,上四句雖偏于敘景,而景中有情;下四句雖重在言情,而情觸景生。八句詩情景交融,構成完美的意境,令讀者玩味無窮。

關鍵詞:宿府

相關閱讀
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經(jīng)典推薦

“永夜角聲悲自語,中天月色好誰看!”杜甫《宿府》全詩翻譯賞析

古詩國學經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

桂ICP備2021001830號