傳播國(guó)學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

“寒地生材遺校易,貧家養(yǎng)女嫁常遲”的意思及全詩翻譯賞析

作者:佚名 古詩詞鑒賞大全 來源:網(wǎng)絡(luò)

“寒地生材遺校易,貧家養(yǎng)女嫁常遲”這兩句是說,寒冷的地方生長(zhǎng)的木材容易被人遺忘,貧苦人家的女兒出嫁萬般艱難。比喻當(dāng)時(shí)社會(huì)上常以地位、財(cái)產(chǎn)論人,往往輕視、冷落出身貧寒而有才、有識(shí)之士,壓制得他們不能脫穎而出。設(shè)喻新奇,寓意深刻,具有一定的社會(huì)意義。

出自白居易《晚桃花》

一樹紅桃亞拂池,竹遮松蔭晚開時(shí)。

非因斜日無由見,不是閑人豈得知?

寒地生材遺校易,貧家養(yǎng)女嫁常遲。

春深欲落誰憐惜?白侍郎來折一枝。

無由見:沒有辦法看見。

寒地生材:這里指出身寒門的人才。校:通較,比較,較為。

春深:春意濃郁。

參考譯文

一棵盛開的紅桃花,花枝斜垂在池水上。因?yàn)榕赃呌忻⒌乃芍裾诒?,光照少,所以開放得要晚些。若不是傾斜的夕陽透入林中,還沒辦法發(fā)現(xiàn)這里有一棵花樹,不過也只有我這樣喜歡尋幽探勝的閑人,才會(huì)過來一探究竟。可惜這棵桃花長(zhǎng)得不是地方,就像偏僻寒門的人才容易被忽視,貧窮人家的女兒通常晚嫁,是被惡劣的環(huán)境給埋沒了??蓱z鮮艷的桃花在這不見天日的地方寂寞地度過春天,快要凋零了也沒有享受到春光和游人的賞識(shí),今天機(jī)緣巧合被我發(fā)現(xiàn),就折一枝花回去欣賞。

賞析

這首詩是作者于唐宣宗大和三年(829年)在長(zhǎng)安作,是由桃花晚放連想到寒士易棄深深感嘆之作。這首詩不僅描繪了“春深欲落”的“晚開”桃花的冷清與孤寂,而且通過對(duì)桃花的憐惜和詠嘆,抒發(fā)了詩人的珍愛人才之情。這首詩寫得含蓄委婉而感情深切。

首聯(lián)“一樹紅桃椏拂池,竹遮松蔭晚開時(shí)”,先勾桃花灼灼盛開、綽約動(dòng)人的形象,以及它的清幽的生活環(huán)境。滿樹桃花,紅艷似火,它的枝椏伸向池塘的水面,在微風(fēng)的吹拂下,輕輕搖曳,翠竹掩映,青松遮蓋,它雖然遠(yuǎn)離百花又開放得較晚,但卻有著自己獨(dú)特的風(fēng)格與個(gè)性。

次聯(lián)“非因斜日無由見,不是閑人豈得知”,是從首聯(lián)描寫轉(zhuǎn)人三聯(lián)議論的自然過渡。詩人感嘆,這美麗的花只因偶然的機(jī)緣才被人發(fā)現(xiàn),若不是斜日臨照,與紅花相映,人們便觀賞不到這“一樹紅桃”;若不是作者自己是一個(gè)投閑置散的人,就不會(huì)知道在這“竹遮松蔭”的幽靜之處,還會(huì)有艷麗動(dòng)人的桃花。

第三聯(lián)“寒地生材遺較易,貧家養(yǎng)女嫁常遲”是詩中的警句,也是全詩的主旨所在。詩人把警策的議論和形象化的比喻結(jié)合起來,既顯露出銳利的諷諭,批判的鋒芒,又含蓄蘊(yùn)藉,發(fā)人深思。因?yàn)樯L(zhǎng)在貧寒的地方,便容易受到冷落和輕視,花木是這樣,人亦如此。作者用貧家女兒的遲嫁,這一常見的社會(huì)現(xiàn)象,生動(dòng)譬比,實(shí)際上提出了一個(gè)十分重大的問題:識(shí)別人才和選拔人才的問題。不應(yīng)因?yàn)榧沂镭毢?,便棄而不用,選拔人才應(yīng)當(dāng)唯賢是舉,廣為搜羅,這正是詩人要抒寫的真正思想。

末聯(lián)“春深欲落誰憐惜,白侍郎來折一枝”便緊緊承接著第三聯(lián)的議論和慨嘆,寫出了詩人對(duì)桃花的憐惜與珍愛。他獨(dú)具慧眼,折取一枝,這種與眾不同的惜花之情,正反映出詩人對(duì)人才問題不同流俗的見解。

這首詩借景言情,情因景生。正是晚放的“一樹紅桃”觸發(fā)了詩人的創(chuàng)作機(jī)緣,才使他生發(fā)出那么深長(zhǎng)的聯(lián)想與感慨。

關(guān)鍵詞:“寒地生材遺校易,貧家養(yǎng)女嫁常遲”的意思及

相關(guān)閱讀
你可能喜歡
用戶評(píng)論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國(guó)學(xué)經(jīng)典推薦

“寒地生材遺校易,貧家養(yǎng)女嫁常遲”的意思及全詩翻譯賞析

古詩國(guó)學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國(guó)學(xué)夢(mèng) 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號(hào)