傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

“美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。”的意思及全詩翻譯賞析

作者:佚名 古詩詞鑒賞大全 來源:網(wǎng)絡(luò)

“美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。”這兩句是說,詩人雖染病在床,但很思念住在洞庭湖邊的韓諫議——韓諫議啊,你是一位君子,我時刻在思念著你。此刻,想必你住在那美麗的秋水旁的山莊里,在洞庭湖里洗腳,望著八方荒遠(yuǎn)之地,心馳神往,悠悠閑閑。懷思之意,娓娓動人,足見情意真摯。

出自杜甫《寄韓諫議》

今我不樂思岳陽,身欲奮飛病在床。

美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。

鴻飛冥冥日月白,青楓葉赤天雨霜。

玉京群帝集北斗,或騎麒麟翳鳳凰。

芙蓉旌旗煙霧落,影動倒景搖瀟湘。

星宮之君醉瓊漿,羽人稀少不在旁。

似聞昨者赤松子,恐是漢代韓張良。

昔隨劉氏定長安,帷幄未改神慘傷。

國家成敗吾豈敢,色難腥腐餐楓香。

周南留滯古所惜,南極老人應(yīng)壽昌。

美人胡為隔秋水,焉得置之貢玉堂。

美人:指所思慕之人,男女都可用,用于男性則指其才德美。《離騷》:“惟草木之零落兮,恐美人之遲暮”。娟娟:秀美狀。

濯足洞庭:《楚辭·漁父》引古歌:“滄浪之水清兮,可以灌我纓;滄浪之水濁兮,可以灌吾足。”據(jù)《楚辭》舊注,滄浪水近在楚都。當(dāng)與洞庭同一水系。洞庭,湖名,在今湖南、湖北交界處。

八荒:四方四隅稱八荒。

鴻飛冥冥:指韓己遁世。冥冥,遠(yuǎn)空。

參考譯文

我的心情愷郁思念著岳陽,想要鼓翼奮飛卻輾轉(zhuǎn)在病床。遠(yuǎn)隔秋水的伊人是多么美好,你在洞庭湖邊洗腳,一面向四方遙望。鴻雁飛向邀遠(yuǎn)的高天,皓潔的日月放射光芒。秋風(fēng)染紅青楓的綠葉,秋空中降下寒霜。玉京的天帝們聚集在北斗星宮,有的乘駕麒麟,有的騎著鳳凰。芙蓉裝飾的旌旗招展,如煙霧漫天,旗影搖動那映著麗日的瀟湘。星宮的帝君在那里暢飲美酒,可惜飛仙稀少,遠(yuǎn)在他方。聽說你已經(jīng)歸隱,跟從仙人赤松子,像漢代的張良一樣。你曾經(jīng)安邦定國,建立功績,運(yùn)籌決策的政務(wù)使你煩倦,神情慘傷。你說你不能左右國家的命運(yùn),想去求仙訪道,不愿留在污濁的塵世上。太史公悵恨滯留洛陽,你又為什么隱居瀟湘?當(dāng)天空出現(xiàn)老人星,世上就會太平、安康。你為什么同我遠(yuǎn)隔秋水不得相見?幾時你才肯重新出山來輔佐朝堂?

簡析

《寄韓諫議注》是唐代詩人杜甫創(chuàng)作的一首七言古詩。這首詩作于唐代宗大歷元年(766)秋,杜甫出蜀居留夔州之時。從作品看,詩中的韓注大概是杜首的一位好友,曾出任諫言,于國有功,且富有才干。但他在朝廷卻受到小人排斤,于是辭宮歸隱于岳陽,修神仙之道,杜甫為朋友感到惋惜,于是寫這首勸他去輔國佐君。

詩前六句為第一段,寫懷念韓某遠(yuǎn)在洞庭,日月更迭,思念益切。“玉京”六句為第二段,寫朝廷小人得勢,而賢臣遠(yuǎn)去。點(diǎn)出韓某已罷官去國。 “似聞”六句為第三段,寫聽到韓某罷官原因,以張良比之,頌其高潔有才。末四句為第四段,抒寫自己感想,并望韓某再度出山,為國出力。 詩思嚴(yán)慎細(xì)致周密,寫得隱晦曲折。格調(diào)卻清新激昂,鏗鏘有力。

關(guān)鍵詞:“美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。”的意思

相關(guān)閱讀
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

“美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒?!钡囊馑技叭姺g賞析

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號