傳播國學經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

“安危大臣在,不必淚長流?!倍鸥Α度ナ瘛啡姺g賞析

作者:佚名 古詩詞鑒賞大全 來源:網(wǎng)絡

安危大臣在,不必淚長流。

[譯文] 國家安危的大計,自有當政的王公大臣支撐,我這個不在其位的寒儒何須杞人憂天,枉自老淚長流呢!

[出典] 杜甫 《去蜀》

五載客蜀郡,一年居梓州。

如何關塞阻,轉作蕭湘游?

萬事已黃發(fā),殘生隨白鷗。

安危大臣在,不必淚長流!

注釋:

五載:760年—765年(上元元年—永泰元年)。

蜀:廣義指四川,該詩專指成都。 梓州:四川三臺,758年(唐乾元元年)改梓潼郡為梓州。

關塞阻:蜀道難,難返長安。

瀟湘游:將往荊楚游歷。

萬事:從前之事。

殘生:后半生。

大臣:指郭子儀。

譯文:

在成都客居了五年時間,其中一年還是在梓州(四川三臺)度過的。當前到處兵慌馬亂,關山交通阻塞,我為什么反要遠瀟湘作客呢? 回顧平生萬事,一無所成,可頭上發(fā)絲已由白轉黃,表明身衰體弱之極;而展望此去前程,又是那么渺茫難測,只能以抱病殘生象江上白鷗一樣到處飄泊了。國家安危的大計,自有當政的王公大臣支撐,我這個不在其位的寒儒何須杞人憂天,枉自老淚長流呢!

賞析:

這首四十個字的短小五言律詩,總結了詩人在蜀五年多的全部生活,筆調(diào)堪稱恢宏寥闊。正如清人浦起龍所說:“只短律耳,而六年中流寓之跡,思歸之懷,東遊之想,身世衰頹之悲,職任就舍之感,無不括盡,可作入蜀以來數(shù)卷詩大結束。”(《讀杜心解》)。

首聯(lián)“五載客蜀郡,一年居梓州”。蜀,廣義指四川,此詩專指成都,這句詩是說詩人在成都客居了五年時間,其中一年還是在梓州(四川三臺)度過的。次聯(lián)說:當前到處兵荒馬亂,關山交通阻塞,我為什么反要遠瀟湘作客呢?這是以設問的語氣表達難言的隱衷,是問自己,也是問一切關心他的親友。言下之意是自己是知道時局如此紛亂不宜遠行的,表隱衷而出以設問,無奈與憤激之情自見。在嚴武當政時期,為了照顧詩人貧困生活,曾表薦他為節(jié)度參謀,檢校工部員外郎,但詩人性忠直難被群僚所容,時受譏諷,因此不久堅決辭職歸草堂。嚴武在世時尚且如此,此詩他人亡職歇,更待不下去了。暗示此去原非本意乃是迫不得已。“瀟湘”,是湖南兩條重要河流,此泛指湖南地區(qū)。詩人前往,因為那邊有可以投靠的親友故舊,如舅父崔偉,朋友韋之晉、裴虬等人。

三聯(lián)說,回顧平生萬事,一無所成,可頭上發(fā)絲已由白轉黃,表明身衰體弱之極;而展望此去前程,又是那么渺茫難測,只能以抱病殘生象江上白鷗一樣到處飄泊了。這是在去意已決之后,撫今追昔的感慨,“去蜀”之舉更顯其悲。困苦生涯,莫此為甚,不能不悲憤交集,“黃發(fā)”、“白鷗”聯(lián)成對仗,表示行廉志潔如故,決不肯為窮困改節(jié)。由此結出尾聯(lián)的反語。

尾聯(lián)說:國家安危的大計,自有當政的王公大臣支撐,我這個不在其位的寒儒何須杞人憂天,枉自老淚長流呢!表面是在負氣說話自我解脫,其實是位卑憂國的肺腑之言。明知這班肉食鄙夫只會以權謀私,承擔不起國家頂梁柱的重任,而自己“致君堯舜”的理想久遭扼殺,國之將覆,不能不悲。寄忠誠憂國之思于憤激言辭之內(nèi),感人的力度更見強烈。清人蔣士銓有詩贊杜甫云:“獨向亂離憂社稷,直將歌哭老風塵。”(《南池杜少陵祠堂》)指的正是這位詩圣的高尚情操。

此詩尾聯(lián)用激切語言所寄托的深于憂患不忘國難的赤誠丹心,更是一篇精髓所在。意思是國家的安危自有大臣們?nèi)タ紤],自己何必多慮。這是詩人的自我安慰,實際上則是對國家安危憂慮不止,同時也包含著空有憂國之心而報國無門的憤懣

關鍵詞:去蜀

相關閱讀
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經(jīng)典推薦

“安危大臣在,不必淚長流。”杜甫《去蜀》全詩翻譯賞析

古詩國學經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

桂ICP備2021001830號