“九轉(zhuǎn)靈丹那勝酒,五音清樂(lè)未如詩(shī)。”這兩句是說(shuō),服九轉(zhuǎn)靈丹成仙,不如縱情飲酒,樂(lè)哉游哉;聽(tīng)清亮的歌聲,美好的音樂(lè),不如吟詩(shī)作賦,以抒哀情。不言悲而悲在其中,不言哀而哀情隱見(jiàn)。以詩(shī)酒遣懷,聊以自慰而已。
出自杜荀鶴《白發(fā)吟》
一莖兩莖初似絲,不妨驚度少年時(shí)。
幾人亂世得及此,今我滿頭何足悲。
九轉(zhuǎn)靈丹那勝酒,五音清樂(lè)未如詩(shī)。
家山蒼翠萬(wàn)余尺,藜杖楮冠輸老兒。
大意
當(dāng)絲絲白發(fā)出現(xiàn)的時(shí)候,才發(fā)現(xiàn)原來(lái)我已不是少年了。在這亂世之中有幾個(gè)人能安享晚年?現(xiàn)在我能夠平安活到白頭還有什么可悲傷的呢,就算是起死回生的仙丹也不如美酒,哪怕再動(dòng)聽(tīng)的音樂(lè),也不如作詩(shī)。住在山上看著滿眼的碧綠樹(shù)木,到處都是天然的老藤手杖和樹(shù)皮帽冠。
①九轉(zhuǎn)靈丹:道家以礦石藥物燒煉成丹,謂吃后可以成仙,稱為金丹。九轉(zhuǎn),謂須反復(fù)地經(jīng)過(guò)多次燒煉。
②五音清樂(lè):五音,亦稱“五聲”即中國(guó)五聲音階的宮、商、角、徵、羽五個(gè)音階;清樂(lè),即清商樂(lè)。五音清樂(lè),謂清亮的歌聲,美妙的音樂(lè)。
關(guān)鍵詞:“九轉(zhuǎn)靈丹那勝酒,五音清樂(lè)未如詩(shī)。”的意思