“圓魄上寒空,皆言四海同。安知千里外,不有雨兼風(fēng)”的意思是皎潔的中秋圓月升上了天空,人人都說四海之內(nèi)都是天氣晴好月光普照。你怎么知道在千里之外也會(huì)是這樣,說不定那里是又刮大風(fēng)又下雨呢!
出自李嶠·《中秋月二首》之二
圓魄上寒空,皆言四海同。
安知千里外,不有雨兼風(fēng)。
這首五言絕句,寫此地有月光,彼地有風(fēng)雨,意在風(fēng)雨,而非賞月。李嶠其人曾三度任職宰相,對(duì)政壇的風(fēng)云變幻自然十分敏感——高空中一輪明月照射大地,眾人都說今夜各處的月光都一樣明亮;可是誰能曉得千里之外,無雨驟風(fēng)狂?這首詩以詠月為題,揭示了一個(gè)真理:世上的事千差萬別,千變?nèi)f化,不可能全都一樣。正如中秋夜,此處皓月當(dāng)空,他處卻風(fēng)雨交加。
《中秋月二首》其一
唐 李嶠
盈缺青冥外,東風(fēng)萬古吹。
何人種丹桂,不長(zhǎng)出輪枝。
《中秋月二首》其二
唐 李嶠
圓魄上寒空,皆言四海同。
安知千里外,不有雨兼風(fēng)。
關(guān)鍵詞:“圓魄上寒空,皆言四海同。安知千里外,不有