“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下。”出自屈原《九歌·湘夫人》,這兩句大意:涼爽的秋風(fēng)不斷吹來(lái),洞庭湖中水波泛起,岸上樹葉飄落。融情入景,以景染情;秋水的絕唱 被譽(yù)為“千古言秋之祖”。
秋風(fēng)瑟瑟,似乎涼意滲透心間;落葉紛紛,猶如一顆沉重的心漸漸下沉;微波蕩漾,猶若“心波”起伏。湘君面對(duì)這煙波浩渺的洞庭湖,心事茫然,愁緒四溢。情與景,水乳交融,寫景如畫,仿佛一幅秋風(fēng)圖,湘湖洞庭秋景如在目前,作者妙在以可見之水波、木葉,寫出不可見之裊裊秋風(fēng),寫風(fēng)而有畫意。凄清杳茫的秋景,構(gòu)成了一個(gè)優(yōu)美而惆悵的意境。
這種寫法啟發(fā)了無(wú)數(shù)的后來(lái)人,如杜甫的“無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來(lái)”;晏殊的“昨夜西風(fēng)凋碧樹,獨(dú)上高樓,望盡天涯路”等等。
“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”是寫景名句,特色鮮明。
秋風(fēng)蕩水波,秋風(fēng)掃落葉,落葉隨水波,水波飄落葉,三者緊密相連,境界自然天成,道是無(wú)情卻有情,構(gòu)成一幅完整的動(dòng)態(tài)的連貫的圖畫。畫面的每個(gè)環(huán)節(jié)當(dāng)中,又都包含著無(wú)限的愁情思緒,表現(xiàn)出湘君焦急等待的心情。藝術(shù)手法:寓情于景,借景抒情。
這一凄清的秋景,構(gòu)成了一個(gè)優(yōu)美而惆悵的意境,成功地渲染了抒情主人公的心境,被后人稱為“千古言秋之祖”。秋風(fēng)、木葉也就成了表達(dá)失落、惆悵之情的最敏感且最富表現(xiàn)力的詞匯,同時(shí)也成為最能喚起人們悲愁情感的自然景觀。
關(guān)鍵詞:“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”的意思及賞析