”“長(zhǎng)恨涉江遙,移近溪水住”出自《生查子》
生查子
長(zhǎng)恨涉江遙,移近溪水住。
閑蕩木蘭舟,誤入雙鴛浦。
無(wú)端輕薄云,暗作簾纖雨。
翠袖不勝寒,欲向荷花語(yǔ)。
【譯文】
長(zhǎng)恨離江邊太遠(yuǎn),為解此難,移到溪水邊上住。閑暇時(shí)分蕩蘭舟,不經(jīng)意間,錯(cuò)入雙雙鴛鴦浦。輕薄浮云無(wú)原由,暗織雨簾,悄悄灑下細(xì)雨珠。翠薄衣衫不勝寒,欲對(duì)花語(yǔ),只因凄苦無(wú)處訴。
賞析
《生查子·長(zhǎng)恨涉江遙》是北宋詞人晏幾道的作品。此詞以一個(gè)看似平凡的少女蕩舟遇雨、嬌不勝寒的故事,喻寫了一幕愛(ài)情的悲劇,同時(shí)也寄托了一個(gè)不諳世故者生活坎坷、遭遇不幸的身世感慨。全詞意味深蘊(yùn),含蓄婉轉(zhuǎn),手法新穎,別具一格。
此詞以一個(gè)看似平凡的少女蕩舟遇雨、嬌不勝寒的故事,喻寫了一幕愛(ài)情的悲劇,同時(shí)也寄托了一個(gè)不諳世故者生活坎坷、遭遇不幸的身世感慨。全詞意味深蘊(yùn),含蓄婉轉(zhuǎn),手法新穎,別具一格。
開(kāi)篇兩句起筆不凡,想像奇特。女主人公感到離江邊路太遠(yuǎn)了,遂移家近溪頭,以便涉江采芙蓉,而且溪水流入江中,也將會(huì)流到所思之處吧!慰情聊勝于無(wú),兩句堪稱“癡絕”之語(yǔ)。三、四句又起波瀾,她搖蕩著木蘭船去采芙蓉,卻不知不覺(jué)誤入了雙鴛浦。“木蘭舟”,以香木制成的船只,泛指佳美的小船。芙蓉,即指荷花。她蕩舟緣溪而去,可是卻來(lái)到觸動(dòng)她孤獨(dú)情懷之地“雙鴛浦”——鴛鴦成雙作對(duì)的水邊。這里妙一“誤”字,竟因“雙鴛”這樣美好的字眼引起她的不快,正所謂“傷心人別有懷抱”。過(guò)片二句借寫泛舟時(shí)遇雨,語(yǔ)意雙關(guān),表達(dá)了女子被棄時(shí)復(fù)雜的感情。“無(wú)端”,有料想不到之意。那象浮云般輕薄的男子,竟然毫無(wú)理由地玩弄女子的感情,被侮辱被損害的女子卻只能暗暗地忍受著無(wú)窮的痛苦。那幾乎是絕望的哀傷、綿綿的遺恨,緊揪著人們的心。“云”、“雨”之喻,本指男女間的歡合,而本詞中,卻顯得如此凄冷悲涼。這里用譴責(zé)、痛悔、愛(ài)憐幾層含意,深刻地寫出被棄女子的心理。末兩句承“簾纖雨”,意謂她那單薄的衣裳怎抵擋寒風(fēng)冷雨?只好向荷花訴說(shuō)自己的幽恨。“翠袖”句,寫女子“不勝”風(fēng)雨之寒,既點(diǎn)出她的軟弱無(wú)依的可悲處境,也暗示她的清操獨(dú)守。然而心靈上的創(chuàng)傷是無(wú)法消除的,無(wú)人傾訴,只能悄悄地共荷花相語(yǔ)。
關(guān)鍵詞:“長(zhǎng)恨涉江遙,移近溪水住”全詞翻譯賞析