“不知園里樹,若個(gè)是真梅。”這兩句描述春天雪后園中景色——雪下得很大,樹樹枝頭滿是白雪覆蓋,雪和梅竟分辨不清,不知這園子里的樹,哪一棵是真的梅樹。將“觸處是花開”的雪景,實(shí)景實(shí)寫,直述其事,清空活潑,饒有情趣。
出自東方虬《春雪》
春雪滿空來,觸處似花開。
不知園里樹,若個(gè)是真梅。
參考譯文
初春的雪滿天飛舞著,用手去觸它便像朵朵花兒……
在園子里的開放的梅花啊,到底哪一朵才是真正的梅花而不是雪花呢?
賞析:
真正的春天雖然還未來到,但白雪卻等不住了,紛紛揚(yáng)揚(yáng),自己妝點(diǎn)出一派春色。真正的春色未來,固然不免令人感到有些遺憾,但這穿樹飛花的春雪不也照樣給人以春的氣息嗎?詩人久盼春天的煩惱頓時(shí)化成一片欣喜。全詩構(gòu)思精巧,于常景中翻出新意,工巧奇警,別開生面,卻又短小,含意淺顯,生動(dòng)有趣。
關(guān)鍵詞:“不知園里樹,若個(gè)是真梅。”的意思及全詩翻