“君今上隴去,我在與誰居?”這兩句是韓愈妻子為夫送行之語,乃詩人代其妻所寫之詞——你今到隴州去,我與誰在一起居住呢?孤居的寂寞之情,你是會(huì)知道的。語意真率、樸素,是民歌格調(diào)。
出自韓愈《青青水中蒲三首》之一
青青水中蒲,下有一雙魚。
君今上隴去,我在與誰居?
注
青青:形容顏色很青。蒲:即菖蒲,一種很美的水生植物。
隴:隴州。這里指鳳翔。
參考譯文
水中生長(zhǎng)著青青的菖蒲,水下面游嬉著一雙鯉魚。
如今你要遠(yuǎn)行到隴州去,我在這里和誰一起共居?
賞析
《青青水中蒲三首》是唐代文學(xué)家韓愈西游鳳翔時(shí)代其妻子盧氏所作的組詩。這三首詩全以”青青水中蒲“起興,色調(diào)明快,回環(huán)往復(fù),淳樸的如同民歌一般。三首詩的意思層層加深,第一首是遠(yuǎn)行,第二首是不舍,第三首是相思凄苦。組詩情感細(xì)膩,風(fēng)格別致。
詩人以青青的水中蒲草起興,襯托離思的氛圍,又以蒲草下有一雙魚兒作比興,以反襯思婦的孤獨(dú)。魚兒成雙作對(duì),在水中香蒲下自由自在地游來游去,而詩中女主人公卻要與夫君分離。她觸景生情,不禁依依不舍,深情地說:您如今要上隴州去,誰跟我在一起呢?語意真率、樸素,是民歌格調(diào)。短短四句詩,上下兩聯(lián)形成鮮明的對(duì)照:從地域上看,“青青水中蒲”,是風(fēng)光明麗,一片蓬蓬勃勃的中原河邊景色;而“君今上隴去”,卻是偏遠(yuǎn)荒涼的西北邊境。從情調(diào)上看,“下有一雙魚”,顯得非常歡愉而寫意;而“我在與誰居”,又見得女主人公十分伶仃而落寞。
其二
青青水中蒲,長(zhǎng)在水中居。
寄語浮萍草,相隨我不如。
其三
青青水中蒲,葉短不出水。
婦人不下堂,行子在萬里。
關(guān)鍵詞:“君今上隴去,我在與誰居?”的意思及全詩翻