“斷腸人、空倚斜陽(yáng),帶舊愁多少。”出自陳允平《垂楊》
垂楊①
銀屏夢(mèng)覺(jué),漸淺黃嫩綠,一聲鶯小。細(xì)雨輕塵,建章初閉東風(fēng)悄。②依然千樹(shù)長(zhǎng)安道,③翠云鎖、玉窗深窈。斷腸人、空倚斜陽(yáng),帶舊愁多少。
還是清明過(guò)了,任煙縷露條,碧纖青裊。恨隔天涯,幾回惆悵蘇堤曉。④飛花滿地誰(shuí)為掃?甚薄幸、⑤隨波縹緲??v啼鵑、不喚春歸,人自老。
【注釋】
①垂楊:這是一首傷春詞。詞的調(diào)名(詞牌)為“垂楊”,而詞意實(shí)為詠柳。以詠柳寫(xiě)閨情,以女子傷春抒客愁。
②建章:建章宮,漢代宮室。在這里借指臨安宮殿。
③長(zhǎng)安:唐朝都城,在這里借指臨安。
④蘇堤:即蘇公堤,蘇軾任杭州刺史時(shí)所筑。“蘇堤春曉”為西湖十景之一,堤上有“六橋煙柳”等勝景。
⑤薄幸:薄情,無(wú)情。
【譯文】
一覺(jué)睡醒在屏風(fēng)旁,窗外垂柳綠嫩淺黃,樹(shù)上黃鶯一聲輕輕的啼唱。細(xì)雨輕輕地敲打著塵土,臨安宮殿剛剛披上一層雨霧,東風(fēng)來(lái)了,悄悄地移動(dòng)著腳步。臨安官道上依然千樹(shù),綠陰如云都被風(fēng)雨封住,玉紗窗戶,正處在這綠陰的深處。斷腸人望斷故鄉(xiāng)路,空對(duì)著斜陽(yáng)哀嘆,心中一時(shí)涌出舊愁無(wú)數(shù)。
畢竟清明已過(guò)了,任憑煙雨縷縷將楊柳纏繞,擋不住它碧綠纖細(xì)的枝條,隨著春風(fēng)拂搖。恨這天涯阻隔路途遙遠(yuǎn),幾次在蘇堤春曉景點(diǎn),想起家鄉(xiāng)便涌出無(wú)數(shù)惆悵與別恨。滿地飛花誰(shuí)會(huì)將它打掃?真是無(wú)情啊,只能任它墜入湖水,隨波沉浮縹緲。縱使杜鵑聲聲啼叫,催不回春天離去的步腳,人在這般心境中也會(huì)早早地衰老。
【賞析】
本篇無(wú)題,但詞調(diào)名《垂楊》,從其抒寫(xiě)內(nèi)容來(lái)看,詞即用調(diào)名本意詠柳。所詠為南宋京城杭州之柳。但它并非單純?cè)佄镏?,而是借詠物抒?xiě)南宋覆亡后客居杭州的詞人對(duì)故國(guó)的難忘難舍之情。這種感情的傳達(dá)經(jīng)過(guò)了三次轉(zhuǎn)折:先是寫(xiě)故都之柳,引出千柳掩映的“建章”宮殿和“長(zhǎng)安”街道,隱含對(duì)故都的依依難舍之情;接下來(lái)由寫(xiě)柳轉(zhuǎn)入寫(xiě)閨情,以柳陰下閨房中的“斷腸人”喻故國(guó)遺民(包括作者自己);最后以“縱啼鵑、不喚春歸,人自老”自傷身世,實(shí)是哀嘆故國(guó)之亡已經(jīng)無(wú)可挽回。全篇格調(diào)低沉,感傷氣氛極為濃厚,情感表現(xiàn)較為柔細(xì),這不但是作者本人詞作風(fēng)格的表現(xiàn),也切合這一時(shí)期遺民詞人的普遍心態(tài)。
關(guān)鍵詞:“斷腸人、空倚斜陽(yáng),帶舊愁多少?!比~翻譯