“萬里辭家事鼓鼙,金陵驛路楚云西。”這兩句是說,你不遠(yuǎn)萬里辭家到江南從事軍務(wù);金陵驛路迢迢,它可以遠(yuǎn)通楚地之西。“萬里辭家”說離家遙遠(yuǎn),“金陵驛路”,說出轉(zhuǎn)戰(zhàn)的路途。用恭維筆法,贊頌了對(duì)方遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)到江南從軍報(bào)效國(guó)家之舉。
出自劉長(zhǎng)卿《送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)》
萬里辭家事鼓鼙,金陵驛路楚云西。
江春不肯留行客,草色青青送馬蹄。
注
李判官:詩人的一位朋友,任判官一職。
潤(rùn)州:州名,在今江蘇鎮(zhèn)江市。
行營(yíng):主將出征駐扎之地。
事鼓鼙:鼓鼙,軍用樂器。事鼓鼙,從事軍務(wù)。
金陵:一般指今江蘇省南京市,但唐時(shí)把節(jié)度使治所潤(rùn)州也稱為金陵,這里即指潤(rùn)州。
楚:古代楚國(guó),據(jù)今湖北、湖南、江西、安徽等地。
參考譯文
你就要離開家鄉(xiāng),奔赴萬里之外的軍營(yíng),通往金陵的驛路上,楚地的白云似乎也同你一樣,漸漸地向西飄去。
長(zhǎng)江兩岸的春色留不住你的腳步,青青的綠草也在為你送行。
簡(jiǎn)析
盛唐時(shí)期,詩人送朋友李判官到潤(rùn)州(今江蘇省鎮(zhèn)江)去執(zhí)行軍務(wù)活動(dòng),深厚的友情無以言表,于是詩人創(chuàng)作了這首詩為朋友送行。全詩利用江春、草色、馬蹄賦予人的情感,生動(dòng)而又含蓄地抒發(fā)了詩人對(duì)朋友的依依惜別之情。
“萬里辭家事鼓鼙”是說李判官將要辭別家人與親朋好友,不遠(yuǎn)萬里到潤(rùn)州去從事軍務(wù)。詩人想要強(qiáng)調(diào)的,一是行人路途的遙遠(yuǎn);一是行人履行公務(wù)的特殊性,是要去執(zhí)行軍務(wù)。這便暗含了詩人為他送行的原因和憂慮。因?yàn)楣糯煌üぞ邩O不發(fā)達(dá),即使最快捷的交通工具也無非是北人騎馬南人乘船而己。所以古代的分別往往不是意味著“西出陽關(guān)無故人”,便是意味著“人生不相見,動(dòng)輒參與商”了。更何況李判官這次是到山重水阻的潤(rùn)州去“事鼓鼙”。詩人一再說明行人所去之地的遙遠(yuǎn),這里又進(jìn)一步暗寓著詩人為行人命運(yùn)未卜而深深憂慮。
“金陵驛路楚云西”就是從地理座標(biāo)系上為我們標(biāo)出李判官所去之地的方位。詩里說金陵的驛路直通楚地之西。這里的金陵即潤(rùn)州,因?yàn)榘凑仗拼姓^(qū)域的劃分,潤(rùn)州也屬于金陵的轄區(qū)。
“江春不肯留行客”一方面點(diǎn)出了這次送別的時(shí)間是春天,另一方面詩人又移情于物,抱怨那逝者如斯的江水和一年一度的春花為什么不愿意挽留遠(yuǎn)行客。
“草色青青送馬蹄”,化用了“青青河畔草,綿綿思遠(yuǎn)道”的意境,同時(shí)也是詩人與行者難舍難分的送行場(chǎng)面的真實(shí)寫照。兩位友人并駕驅(qū)馬,踏著河畔青草緩緩前行。
全文句句、字字都傾注了詩人對(duì)友人遠(yuǎn)行的憂慮與擔(dān)心,以春天春草“不肯留”“送馬蹄”的無情反襯出離別者內(nèi)心的有情。
關(guān)鍵詞:“萬里辭家事鼓鼙,金陵驛路楚云西”的意思及