傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

“高風(fēng)漢陽渡,初日郢門山”的意思及全詩翻譯賞析

作者:佚名 古詩詞鑒賞大全 來源:網(wǎng)絡(luò)

“高風(fēng)漢陽渡,初日郢門山。”這兩句是說,秋日清晨,我送友人東游,從郢門山出發(fā),過漢陽渡沿江東下。以初升旭日、颯颯秋風(fēng)、巍巍高山、浩浩大江為友人壯色,融情于景,別具韻致。

出自溫庭筠送人東游

荒戍落黃葉,浩然離故關(guān)。

高風(fēng)漢陽渡,初日郢門山。

江上幾人在,天涯孤棹還。

何當(dāng)重見日,尊酒慰離顏。

①高風(fēng):秋風(fēng),同時指高尚的品格。

②漢陽:即今漢口。

③郢門山:即荊門山,在今湖北省枝城市西北,長江南岸。

參考譯文

荒棄的營壘上黃葉紛紛飄落,心懷壯志你告別了古塞險關(guān)。

颯颯秋風(fēng)將送你到漢陽渡口,初升的太陽會迎你在郢門山。

江東親友有幾人正望眼欲穿,等候著你的孤舟從天涯回還。

什么時候我們才能再次相見,舉杯暢飲以撫慰離人的愁顏。

賞析

此詩寫送別,“浩然離故關(guān)”一句確立了詩的基調(diào),由于離人意氣昂揚,就使得黃葉飄零、天涯孤棹等景色顯得悲涼而不低沉,因而慷慨動人。詩的最后一句透露出依依惜別的情懷,雖是在秋季送別,卻無悲秋的凄楚。全詩意境雄渾壯闊,慷慨悲涼,有秋景而無傷秋之情,與人別而不縱悲情。

首聯(lián)發(fā)端,起調(diào)甚高。按首句,地點既傍荒涼冷落的古堡,時令又值落葉蕭蕭的寒秋,此時此地送友人遠行,那別緒離愁,的確令人難以忍受。然而次句詩思卻陡然一振:“浩然離故關(guān)”——友人此行,心懷浩氣而有遠志。氣象格調(diào),自是不凡。

頷聯(lián)兩句互文,意為:初日高風(fēng)漢陽渡,高風(fēng)初日郢門山。初日,點明送別是在清晨。漢陽渡,長江渡口,在今湖北省武漢市;郢門山,位于湖北宜都市西北長江南岸。兩地一東一西,相距千里,不會同時出現(xiàn)在視野之內(nèi),這里統(tǒng)指荊山楚水,從而展示遼闊雄奇的境界,并以巍巍高山、浩浩大江、颯颯秋風(fēng)、杲杲旭日,為友人壯行色。

頸聯(lián)仿效李白“孤帆遠影碧空盡,唯見長江天際流”(《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》)而賦予兩重詩意:詩人一面目送歸舟孤零零地消失在天際,一面遙想江東親友大概正望眼欲穿,切盼歸舟從天際飛來。幾人,猶言誰人。“江上幾人在”,想象歸客將遇見哪些故人,受到怎樣的接待,是對友人此后境遇的關(guān)切;詩人早年曾久游江淮,此處也寄托著對故交的懷念。

尾聯(lián)寫當(dāng)此送行之際,友人把酒言歡,開懷暢飲,設(shè)想他日重逢,更見依依惜別之情意。

關(guān)鍵詞:“高風(fēng)漢陽渡,初日郢門山”的意思及全詩翻譯

相關(guān)閱讀
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

“高風(fēng)漢陽渡,初日郢門山”的意思及全詩翻譯賞析

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號