傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

卓眾來東下,金甲耀日光。

兩漢 / 蔡琰
古詩原文
[挑錯/完善]

出自 兩漢 蔡琰 《悲憤詩》

 

漢季失權(quán)柄,董卓亂天常。志欲圖篡弒,先害諸賢良。逼迫遷舊邦,擁主以自疆。

海內(nèi)興義師,欲共討不祥。卓眾來東下,金甲耀日光。平土人脆弱,來兵皆胡羌。

獵野圍城邑,所向悉破亡。斬截?zé)o孑遺,尸骸相撐拒。馬邊懸男頭,馬后載婦女。

長驅(qū)西入關(guān),迥路險且阻。還顧邈冥冥,肝脾為爛腐。所略有萬計,不得令屯聚。

或有骨肉俱,欲言不敢語。失意機(jī)徵間,輒言斃降虜。要當(dāng)以亭刃,我曹不活汝。

豈復(fù)惜性命,不堪其詈罵?;虮慵娱⒄龋就磪⒉⑾?。旦則號泣行,夜則悲吟坐。

欲死不能得,欲生無一可。彼蒼者何辜,乃遭此厄禍。邊荒與華異,人俗少義理。

處所多霜雪,胡風(fēng)春夏起。翩翩吹我衣,肅肅入我耳。感時念父母,哀嘆無窮已。

有客從外來,聞之常歡喜。迎問其消息,輒復(fù)非鄉(xiāng)里。邂逅徼時愿,骨肉來迎己。

己得自解免,當(dāng)復(fù)棄兒子。天屬綴人心,念別無會期。存亡永乖隔,不忍與之辭。

兒前抱我頸,問母欲何之。人言母當(dāng)去,豈復(fù)有還時。阿母常仁惻,今何更不慈。

我尚未成人,奈何不顧思。見此崩五內(nèi),恍惚生狂癡。號泣手撫摩,當(dāng)發(fā)復(fù)回疑。

兼有同時輩,相送告離別。慕我獨(dú)得歸,哀叫聲摧裂。馬為立踟躕,車為不轉(zhuǎn)轍。

觀者皆噓唏,行路亦嗚咽。去去割情戀,遄征日遐邁。悠悠三千里,何時復(fù)交會。

念我出腹子,匈臆為摧敗。既至家人盡,又復(fù)無中外。城廓為山林,庭宇生荊艾。

白骨不知誰,縱橫莫覆蓋。出門無人聲,豺狼號且吠。煢煢對孤景,怛咤糜肝肺。

登高遠(yuǎn)眺望,魂神忽飛逝。奄若壽命盡,旁人相寬大。為復(fù)強(qiáng)視息,雖生何聊賴。

托命于新人,竭心自勖勵。流離成鄙賤,??謴?fù)捐廢。人生幾何時,懷憂終年歲。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 m.duncanbcholidayhome.com]

漢末王朝權(quán)力失控,董卓專權(quán)亂了綱常朝政。他一心密謀殺君奪位,首先殺害了漢朝的好多賢臣。然后又焚燒洛陽宗廟宮室,逼迫朝廷西遷舊都長安,挾持幼主以擴(kuò)張自己的勢力。國內(nèi)諸侯聯(lián)盟發(fā)動正義之師,希望共同起兵討伐董卓。董卓部下李傕、郭汜出兵函谷關(guān)東下平原,他們來勢兇猛盔甲在陽光下閃著金光。平原地區(qū)的人軟弱不強(qiáng),抵抗不了來犯的北方胡羌。胡羌亂兵踐踏了野外的莊稼,圍攻了城池,亂兵所到之處殘害的百姓家破人亡。他們瘋狂砍殺不留一人,死人的骸骨相抵交叉。馬邊懸掛著男人的頭顱,馬后捆綁著搶來的婦女。在漫長的路上不停地驅(qū)馬西進(jìn)直入函谷關(guān),西進(jìn)的道路險峻遙遠(yuǎn),所以行進(jìn)十分艱難。被虜掠的人回望來路兩眼墨黑迷茫不清,肝脾早已傷透如同爛泥。被擄掠者數(shù)以萬計,胡羌兵不允許她們集中住在一起。如有親人們偶然相遇,想說句話卻又不敢吭氣。只要使他們有一點(diǎn)的不如意,馬上就說“殺死俘虜不要客氣,正當(dāng)?shù)度杏锌臻e,我輩本來就不想讓你們活下去。”這時候難道還會有誰把性命顧惜,最不能忍受的是他們?nèi)枇R的惡語。有時他們順手舉起棍棒毒打,連罵帶打交并齊下。白天嚎哭著被迫走路,夜里無奈地悲哀坐泣。想死死不成,想活卻沒有一點(diǎn)希望。老天??!我們有什么罪過?讓我們遭此惡禍!

邊地荒蠻和中原不一樣,人性粗俗不講道德禮儀。住的地方長時間蓋滿霜雪,北風(fēng)不分春夏呼呼刮起。每當(dāng)北風(fēng)翩翩卷起我的衣裳,蕭蕭震入我的耳朵。就會激起我對父母的思念,這樣的哀怨和嘆息長此以往不能止息。每當(dāng)有客人從外地到來,聽到后我很是欣慰,急忙忙迎上前打聽家鄉(xiāng)的消息,卻被告知說不是鄉(xiāng)人鄰里。想不到徼幸能滿足平時的心愿,很慶幸親人能來把自己接回家去。難得自己有幸可以解脫回去,可面對的是拋棄兒子的訣別。天性中母子心連著心,心想著分別后再也沒有見面的機(jī)遇,從今后不管是活著還是死亡,我們母子將永遠(yuǎn)的天各一方,我怎么能忍心與兒子辭別。兒子跑上前來抱住了我的脖子,問:“母親啊,你要到哪里去?有人告訴我母親將要離去,難道說走后還能夠再回來相聚!阿母你一貫的善良仁慈,今天你為什么變得這么無情?我還沒有長大成人,為什么你就不能想想我的心情!”見兒子這樣的苦苦哀求,我的五臟崩裂一樣的沉痛,恍恍惚惚如癡如狂。哭泣著用手撫摩著我的兒子,當(dāng)要出發(fā)時我多次返回去猶豫不決。還有同時擄掠來得同伴們趕來相送與我告別,她們羨慕并痛惜只有我一個人能夠回去,哀叫聲哭喊聲傷痛欲絕。馬兒為此悲哀的立在那里不走,車兒為此悲哀的輪子不轉(zhuǎn)。圍觀的人都在跟著抽搐,過路的人也為此感動低泣。

走啊走啊割斷了母子依依不舍的情感,疾速的行走一天比一天遙遠(yuǎn)。漫長的道路阻隔啊,什么時候我們母子再能交相見面? 想想從我腹中生出的兒子啊,我心中撕裂一樣的疼痛。到家后發(fā)現(xiàn)家人早已死絕,甚至沒剩下一個姑表親戚。城里城外一派荒蕪變成了山林,庭院和屋檐下長滿了艾草和荊棘。眼前的白骨分不清他們是誰,橫豎交錯沒有覆蓋掩埋。出門聽不到人的聲音,只有豺狼嗚嚎哭叫。孤零零對著自己的影子,不停的哭喊聲撕肝裂肺。爬到高處向遠(yuǎn)方望去,突然覺得魂魄出竅飛逝離去。奄奄一息好像是壽命將盡,旁人們相繼安撫寬慰。掙扎著睜開眼睛又勉強(qiáng)活了下去,雖然沒死可又有什么希冀?把命運(yùn)寄托于再嫁的丈夫董祀,盡心竭力自我勉勵努力生活下去。自從流離后成為鄙賤之人,常常害怕丈夫廢婚拋棄。想人生能有多少時間,懷著憂傷一年又一年。

注釋解釋

天常:天之常道。“亂天?!保q言悖天理。

篡弒:言殺君奪位。董卓于公元189年以并州牧應(yīng)袁紹召入都,廢漢少帝(劉辯)為弘農(nóng)王,次年殺弘農(nóng)王。

諸賢良:指被董卓殺害的丁原、周珌、任瓊等。

舊邦:指長安。公元190年董卓焚燒洛陽,強(qiáng)迫君臣百姓西遷長安。

興義師:指起兵討董卓。初平元年(190年)關(guān)東州郡皆起兵討董,以袁紹為盟主。

祥:善。“不祥”,指董卓。

卓眾:指董卓部下李榷、郭汜等所帶的軍隊。初平三年(192年)李、郭等出兵關(guān)東,大掠陳留、潁川諸縣。蔡琰于此時被擄。

胡羌:指董卓軍中的羌胡。董卓所部本多羌、氐族人(見《后漢書·董卓傳》)。李榷軍中雜有羌胡(見《后漢紀(jì)·獻(xiàn)帝紀(jì)》記載)。

截:斬斷。

孑:獨(dú)。這句是說殺得不剩一個。

相撐拒:互相支拄。這句是說尸體眾多堆積雜亂。

西入關(guān):指入函谷關(guān)。卓眾本從關(guān)內(nèi)東下,大掠后還入關(guān)。

迥:遙遠(yuǎn)。

邈冥冥:渺遠(yuǎn)迷茫貌。

弊:即“斃”,詈罵之詞?!氨捉堤敗保q言“死囚”。

亭:古通“停”?!巴H小豹q言加刃。

我曹:猶我輩,兵士自稱。以上四句是說兵士對于被虜者不滿意就說:“殺了你這死囚,讓你吃刀子,我們不養(yǎng)活你了。”

毒:恨。

參:兼。這句是說毒恨和痛苦交并。

彼蒼者:指天。這句是呼天而問,問這些被難者犯了什么罪。

邊荒:邊遠(yuǎn)之地,指南匈奴,其地在河?xùn)|平陽(今山西省臨汾附近)。蔡琰如何入南匈奴人之手,此詩略而不敘,史傳也不曾明載?!逗鬂h書》本傳只言其時在興平二年(195年)。是年十一月李榷、郭汜等軍為南匈奴左賢王所破,疑蔡琰就在這次戰(zhàn)爭中由李、郭軍轉(zhuǎn)入南匈奴軍。

少義理:言其地風(fēng)俗野蠻。這句隱括自己被蹂躪被侮辱的種種遭遇。

邂逅:不期而遇。

徼:僥幸。這句是說平時所覬望的事情意外地實現(xiàn)了。

骨肉:喻至親。作者苦念故鄉(xiāng),見使者來迎,如見親人,所以稱之為骨肉?;蛑^曹操遣使贖蔡琰或許假托其親屬的名義,所以詩中說“骨肉來迎”。

天屬:天然的親屬,如父母、于女、兄弟、姐妹。

綴:聯(lián)系。

五內(nèi):五臟。

恍惚:精神迷糊。

生狂癡:發(fā)狂。

遄征:疾行。

日遐邁:一天一天地走遠(yuǎn)了。

中外:猶中表,“中”指舅父的子女,為內(nèi)兄弟,“外”指姑母的子女,為外兄弟。以上二句是說到家后才知道家屬已死盡,又無中表近親。

煢煢:孤獨(dú)貌。

景:同“影”。

怛咤:驚痛而發(fā)聲。

相寬大:勸她寬心。

息:呼息。這句是說又勉強(qiáng)活下去。

何聊賴:言無聊賴,就是無依靠,無樂趣。

新人:指作者重嫁的丈夫董祀。

勖:勉勵。

捐廢:棄置不顧。以上二句是說自己經(jīng)過一番流離,成為被人輕視的女人,常常怕被新人拋棄。

詩文賞析
[搜索 國學(xué)夢 即可回訪本站]

《后漢書·董祀妻傳》說蔡琰“博學(xué)有才辯,又妙于音律。適河?xùn)|衛(wèi)仲道,夫亡無子,歸寧于家。興平中(案,興平當(dāng)作初平。王先謙《后漢書集解》引用沈欽韓的說法,已指出此點(diǎn)),天下喪亂,文姬為胡騎所獲,沒于南匈奴左賢王,在胡中十二年,生二子。曹操素與邕善,痛其無嗣,乃遣使者以金璧贖之,而重嫁于(董)祀?!蟾袀麃y離,追懷悲憤,作詩二章?!逼湟粸槲逖?,其二為騷體。自從蘇東坡指出它們的真?zhèn)螁栴}之后,主真主偽派各有人在?!侗瘧嵲姟范乱娸d于《后漢書》蔡琰本傳中,主偽派(包括一真一偽派)沒有確鑿的證據(jù),一般人相信這兩首詩是蔡琰所作,其中五言的一首藝術(shù)成就遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過騷體的一首,歷代選家多選其五言而遺其騷體,是不為無見的。

《悲憤詩》(其一)是我國詩史上文人創(chuàng)作的第一首自傳體的五言長篇敘事詩。全詩一百零八句,計五百四十字,它真實而生動地描繪了詩人在漢末大動亂中的悲慘遭遇,也寫出了被掠人民的血和淚,是漢末社會動亂和人民苦難生活的實錄,具有史詩的規(guī)模和悲劇的色彩。詩人的悲憤,具有一定的典型意義,它是受難者對悲劇制造者的血淚控訴。字字是血,句句是淚。

全詩可分三大段,前四十句為第一大段,其中分三個層次。前十四句,先從董卓之亂寫起。這是詩人蒙難的歷史背景,它概括了中平六年(189)至初平三年(192)這三四年的動亂情況,詩中所寫,均有史可證?!皵亟?zé)o孑遺”以下八句,寫出了以董卓為首的一群窮兇極惡的豺狼所進(jìn)行的野蠻屠殺與瘋狂掠奪。據(jù)《三國志·董卓傳》記載:“(董卓)嘗遣軍到陽城,時適二月社,民各在其社下,悉就斷其男子頭,駕其車牛,載其婦女財物,以所斷頭系車轅軸,連軫而還洛,云攻城大獲,稱萬歲。入開陽城門,焚燒其頭,以婦女與甲兵為婢妾?!痹娭兴鶎懙淖勘姈|下,殺人如麻,以至積尸盈野、白骨相撐以及“馬邊懸男頭,馬后載婦女’的慘象,是這場浩劫的實錄?!拜d婦女”三字,把詩人自己的遭遇暗暗引入。初平三年春,董卓部將李傕、郭氾大掠陳留、潁川諸縣,他們的部隊中又雜有羌胡兵,蔡琰就是此時被擄的?!八杂腥f計”以下十六句,細(xì)述詩人在俘虜營中的生活。這些成千上萬的俘虜,賊兵不讓他們在一起屯聚,即使骨肉之間碰在一起,也不敢說一句話。稍不留意,就會遭到一頓臭罵和毒打。他們?nèi)找固柶?,欲死不得,欲生不能,于是詩人含著滿腔的悲憤,只好呼天而問?!氨松n者”兩句,將途中之苦總括收住。這一大段最精彩的藝術(shù)描寫,是賊兵辱罵俘虜?shù)膸拙湓?,口吻畢肖,?a href='http://m.duncanbcholidayhome.com/gushici/71236.html' target='_blank'>畫出賊兵一副猙獰的嘴臉。

“邊荒與華異”以下四十句為第二大段,主要描寫在邊地思念骨肉之親的痛苦及迎歸別子時不忍棄子、去留兩難的悲憤。“邊荒與華異,人俗少義理”兩句,高度概括了詩人被擄失身的屈辱生活,在不忍言、不便言之處,僅用“少義理”三字概括,“以少總多”,暗含著她被侮辱被蹂躪的無數(shù)傷心事?!疤幩嗨币韵铝?,用“霜雪”、“胡風(fēng)”,略言邊地之苦,以引出念父母的哀嘆。詩人通過居處環(huán)境的描寫,以景襯情,以無窮無盡的“霜雪”和四季不停的“胡風(fēng)”,來烘托出無窮已的哀嘆,增強(qiáng)了酸楚的悲劇氣氛。有的注家認(rèn)為蔡琰被掠后所居之地在河?xùn)|平陽(今山西臨汾附近),這是不確切的。暫居在河?xùn)|平陽的,是南匈奴右賢王去卑的一支,非左賢王所居之地。譚其驤先生考證出蔡琰所居之地在西河美稷(今內(nèi)蒙古自治區(qū)伊克昭盟一帶),較為可信,不然,地近中原的河?xùn)|平陽焉能稱作“邊荒”?又何言“悠悠三千里”呢?“有客從外來”以下六句,敘述引領(lǐng)望歸和急盼家人消息的心情,忽喜忽悲,波瀾起伏。客從外來,聞之高興;迎問消息,方知不是同鄉(xiāng),也不是為迎己而來,希望轉(zhuǎn)為失望?!板忮酸钑r愿,骨肉來迎己”兩句,詩的意脈忽又轉(zhuǎn)折,平時所企望的事情意外的實現(xiàn)了,真是喜出望外?!凹旱米越饷狻币韵铝洌鲇钟上捕?。返回故鄉(xiāng)必須丟棄兩個兒子,可能一別永無再見之日,念及母子的骨肉之情,怎能忍心拋棄自己的兒子呢?詩人于是陷入痛苦與矛盾之中?!皠e子”的一段藝術(shù)描寫,感情真摯,而且挖掘得深而婉,最為動人。兒子勸母親留下的幾句話,句句刺痛了母親的心。清人張玉谷評“天屬綴人心”以下十六句詩說:“夫琰既失身,不忍別者豈止于子。子則其可明言而尤情至者,故特反復(fù)詳言之。己之不忍別子說不盡,妙介入子之不忍別己,對面寫得沉痛,而己之不忍別愈顯矣,最為文章妙訣?!?《古詩賞析》卷六)此言頗為精到。兒子的幾句質(zhì)問,使詩人五內(nèi)俱焚,恍惚若癡,號泣撫摩其子,欲行不前。在去住兩難中,突現(xiàn)了抒情主人公的復(fù)雜矛盾心情。“兼有同時輩”以下八句,插敘同輩送別的哀痛,“同時輩”應(yīng)指與蔡琰一起被擄,同時流落在南匈奴的人,其中應(yīng)多為婦人女子。她們羨慕蔡琰能返回故鄉(xiāng),哀嘆自己的命運(yùn),故號啕痛哭。作者描繪出馬不肯行、車不轉(zhuǎn)轍、連觀者和路人目睹此情此景無不欷歔流涕的場面。不言而喻,當(dāng)事者的痛苦,要甚于旁觀者十倍、百倍。此種襯托手法,更加突出了詩人悲痛欲絕的心境。

“去去割情戀”以下二十八句為第三大段,敘述歸途及歸后的遭遇。首六句寫歸途:割斷情戀,別子而去,上路疾行,日行日遠(yuǎn),但情戀又何嘗能割去?“念我出腹子,胸臆為摧敗”兩句,以念子作收,隨作一頓?!凹戎良胰吮M”以下十二句,先敘述歸后方知親人凋喪,連中表近親也沒有,以此狀寫詩人的孤苦無依。接敘亂后荒涼:城郭變成山林,庭院長滿荊棘漫草,白骨縱橫,尸骸相撐。特別是“出門無人聲,豺狼號且吠”兩句,把戰(zhàn)后的荒涼,通過陰森恐怖氣氛的渲染,表現(xiàn)得十分透足?!盁戮啊本?,遙接“既至家人盡,又復(fù)無中外”兩句?!?a href='http://m.duncanbcholidayhome.com/gushici/70788.html' target='_blank'>登高遠(yuǎn)眺望”兩句,又以念子暗收,遙應(yīng)“念我出腹子”兩句,把念子之情表現(xiàn)得回環(huán)往復(fù)。以下四句,敘述詩人在百憂煎熬之下,自己感到已快到生命的盡頭,雖勉強(qiáng)生活下去,也失去了生活的樂趣?!巴忻谛氯恕币韵滤木?,敘述重嫁董祀之后,雖用盡心力,勉勵自己活下去,但自己經(jīng)過一番流離之后,已經(jīng)成為被人輕視的女人,常常耽心被新人拋棄,這反映了加在婦人身上的精神枷鎖及自輕自賤的女性心態(tài)。最后以“人生幾何時,懷憂終年歲”作結(jié),“雖頂末段,卻是總束通章,是悲憤大結(jié)穴處。”(《古詩賞析》)說明自己的悲劇生涯已無法解脫,悲憤無時無往不在,沒有終極。

通觀全詩,《悲憤詩》在藝術(shù)上有幾點(diǎn)突出的成就。

詩人善于挖掘自己的感情,將敘事與抒情緊密地結(jié)合在一起。雖為敘事詩,但情系乎辭,情事相稱,敘事不板不枯,不碎不亂。它長于細(xì)節(jié)的描繪,當(dāng)詳之處極力鋪寫,如俘虜營中的生活和別子的場面,描寫細(xì)膩,如同電影中的特寫鏡頭;當(dāng)略之處,一筆帶過,如“邊荒與華異,人俗少義理”兩句,就是高度地藝術(shù)概括。敘事抒情,局陣恢張,波瀾層疊。它的敘事,以時間先后為序。以自己遭遇為主線,言情以悲憤為旨?xì)w。在表現(xiàn)悲憤的感情上,縱橫交錯,多層次,多側(cè)面。她的傷心事太多了:被掠、杖罵、受侮辱、念父母、別子、悲嘆親人喪盡、重嫁后的懷憂,詩中可數(shù)者大約有七八種之多,但是最使她痛心的是別子。作者為突出這一重點(diǎn),用回環(huán)往復(fù)的手法,前后有三四次念子的藝術(shù)描寫。別子之前,從略述邊地之苦,引出“感時念父母,已為念子作影。”(《古詩賞析》)正面描寫別子的場面,寫得聲淚俱下。同輩送別的哀痛,又為別子的哀痛作了襯托。贖歸上路后,又翻出“念我出腹子,胸臆為摧敗”一層。見得難以割舍的情戀,是因別子而發(fā)。至“登高遠(yuǎn)眺望,神魂忽飛逝”,又暗收念子。從這里可以看出別子是詩人最強(qiáng)烈、最集中、最突出的悲痛,從中可以看到一顆偉大的母親的心在跳動。詩人的情感在這方面挖掘得最深,因此也最為動人,這是令人嘆為觀止的藝術(shù)匠心之所在。

《悲憤詩》的真實感極強(qiáng),詩中關(guān)于俘虜生活的具體描寫和別子時進(jìn)退兩難的復(fù)雜矛盾心情,非親身經(jīng)歷是難以道出的。誠如近代學(xué)者吳闿生所說:“吾以謂(悲憤詩)決非偽者,因其為文姬肺腑中言,非他人所能代也?!保ā豆沤裨姺丁罚┥虻聺撜f《悲憤詩》的成功“由情真,亦由情深也。”(《古詩源》卷三)足見它的真實感是有目共睹的。

《悲憤詩》語言渾樸,“真情窮切,自然成文”,它具有明白曉暢的特點(diǎn),無雕琢斧鑿之跡。某些人物的語言,逼真?zhèn)魃?,具有個性化的特點(diǎn)。如賊兵罵俘虜?shù)膸拙鋹貉詯赫Z,與人物身分吻合,如聞其聲,如見其人,形象鮮明生動。文姬別子時,兒子說的幾句話,酷似兒童的語氣,似乎可以看到兒童抱著母親的頸項說話的神態(tài),看出小兒嘟努著小嘴的樣子,孩子的天真、幼稚和對母親的依戀,躍然紙上,這在前此的詩歌中是罕見的。

《悲憤詩》激昂酸楚,在建安詩歌中別構(gòu)一體,它深受漢樂府?dāng)⑹略姷挠绊懀纭?a href='http://m.duncanbcholidayhome.com/gushici/62412.html' target='_blank'>十五從軍征》、《孤兒行》等,都是自敘身世的民間敘事詩,《悲憤詩》一方面取法于它們,另方面又揉進(jìn)了文人抒情詩的寫法。前人指出它對杜甫的《北征》、《奉先詠懷》均有影響,不為無據(jù)。它與《古詩為焦仲卿妻作》,堪稱建安時期敘事詩的雙璧。

作者介紹

蔡琰 : 蔡琰,字文姬,又字昭姬。生卒年不詳。東漢陳留郡圉縣人,東漢大文學(xué)家蔡邕的女兒。初嫁于衛(wèi)仲道,丈夫死去而回到自己家里,后值因匈奴入侵,蔡琰被匈奴左賢王擄走,嫁給匈奴人,并生

蔡琰的古詩
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

卓眾來東下,金甲耀日光。-原文翻譯賞析-蔡琰

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號