傳播國學經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東。

唐代 / 韋莊
古詩原文
[挑錯/完善]

出自唐代韋莊的《送日本國僧敬龍歸》

扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東。

此去與師誰共到,一船明月一帆風。

譯文翻譯
[請記住我們 國學夢 m.duncanbcholidayhome.com]

遙遠的扶桑已在渺茫之中,您家在扶桑東面還要往東。

此去誰能與你一起到家鄉(xiāng)?唯有一船明月和滿帆清風。

注釋解釋

敬龍:日本和尚名。

扶桑:古時傳說的東方神木和國名,也指傳說中太陽升起的地方?!渡胶=?jīng)·海外東經(jīng)》:“湯谷上有扶桑,十日所浴,在黑齒北?!惫弊ⅲ骸胺錾?,木也?!薄逗?nèi)十洲記·帶洲》:“多生林木,葉如桑。又有椹,樹長者二千丈,大二千馀圍。樹兩兩同根偶生,更相依倚,是以名為扶桑也?!焙笫莱S脕碇复毡尽C烀#哼h而空蕩的樣子。

師:古代對僧人、道士的尊稱。此指敬龍和尚。

創(chuàng)作背景

晚唐時期,日本因唐朝國內(nèi)動亂,于唐文宗開成三年(838年)停止派出遣唐使。原先隨遣唐使來華學佛求經(jīng)的請益僧和學問僧,此后便改乘商船往來。韋莊在虢州村居時結(jié)識了到中國訪學的僧人敬龍,后來敬龍學成歸國時,韋莊寫此詩為他送行。

詩文賞析
[搜索 國學夢 即可回訪本站]

“扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東”,說敬龍此番歸國,行程遼遠,里程不易概指。雖然《梁書·扶桑國傳》說過“扶桑在大漢國東二萬余里”,后來沿用為日本的代稱,若寫詩也是這樣指實,便缺少意趣。詩人采用“扶桑”這個名字,其意則指古代神話傳說東方“日所出處”的神木扶桑,其境已渺茫難尋;這還不夠,下面緊接著說敬龍的家鄉(xiāng)還在扶桑的東頭再東頭。說“扶?!彼朴羞呺H,“東更東”又沒有了邊際;不能定指,則其“遠”的意味更可尋思。首句“已在”是給次句奠基,次句“更在”才是意之所注處。說“扶?!币寻挡亍皷|”字,又加上“東更東”,再三疊用兩明一暗的“東”字,把敬龍的家鄉(xiāng)所在地寫得那樣遠不可即,又神秘,又惹人向慕。那邊畢竟是朋友的家鄉(xiāng),而且他正要揚帆歸去,為此送行贈詩,不便作留難意、惜別情、愁苦語,把這些意思藏在詩句的背后,于是下文轉(zhuǎn)入祝友人行程一帆風順的話頭。

“此去與師誰共到?一船明月一帆風?!贝写蠛V?,最怕橫風暴雨,大霧迷航。過去遣唐使乘坐的大船,常因風暴在海上漂流,甚至失事;能夠到達的也往往要在數(shù)十日或者數(shù)月的艱苦航程之后。這些往事傳聞,韋莊是心知的,所以就此起意,祝朋友此行順利。用一個“到”字,先祝他平安抵達家鄉(xiāng);“明月”示晴,排除霧雨;“帆風”謂順,勿起狂飚──行程中不生災(zāi)障?!罢l”字先墊出“與師共到”之人,由下句的朗月、順風再為挑明,并使“風”、“月”得“誰”字而人格化了?!肮病弊?,一方面捏合“風”、“月”與“師”三者,連同“船”在一起,逗出海行中美妙之景、舒暢之情;另一方面,又結(jié)合“到”字,說“共到”,使順風朗月的好景貫徹全程,陪同直抵家鄉(xiāng)。兩句十四個字,渾然一體,表達了良好的祝愿與誠摯的友情,饒有詩意。

詩人如此祝愿,也并非僅僅由于主觀愿望,故作安慰語。它是有客觀事實作基礎(chǔ)的,這就是晚唐時日本與中國之間,海上航行相對地便利與安全的事實。它印入了詩人心底,寫出來自然而然就是這樣的詩句。

作者介紹

韋莊 : 韋莊(約836年─910年),字端己,杜陵(今中國陜西省西安市附近)人,詩人韋應(yīng)物的四代孫,唐朝花間派詞人,詞風清麗,有《浣花詞》流傳。曾任前蜀宰相,謚文靖。

韋莊的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經(jīng)典推薦

扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東。-原文翻譯賞析-韋莊

古詩國學經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號