傳播國(guó)學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

柏林寺南望

唐代 / 郎士元
古詩原文
[挑錯(cuò)/完善]

溪上遙聞精舍鐘,泊舟微徑度深松。

青山霽后云猶在,畫出東南四五峰。(東南 一作:西南)

譯文翻譯
[請(qǐng)記住我們 國(guó)學(xué)夢(mèng) m.duncanbcholidayhome.com]

還在溪上航行,就已聽到寺廟的悠悠鐘聲。停船拾階而上,山路蜿蜒穿越著秘密松林。

雨后初晴,山色青翠,白云悠悠飄蕩。眺望西南,四五青峰,更加郁郁蔥蔥,猶若剛剛畫成。

注釋解釋

遙:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地。聞:聽見。精舍:佛寺,此處指柏林寺。

泊:停船靠岸。徑:小路。度:度過,越過。

霽(jì):雨止。

東南:一作“西南”。

詩文賞析
[搜索 國(guó)學(xué)夢(mèng) 即可回訪本站]

唐代詩中有之作為數(shù)甚多,而這首小詩別具風(fēng)味。恰如劉熙載所說:“畫出者必有主峰,為諸峰所拱向;作字者必有主筆,為余筆所拱向?!茣弑貭?zhēng)此一筆。”(《藝概·書概》)此詩題旨在一“望”字,而望中之景只于結(jié)處點(diǎn)出。詩中所爭(zhēng)在此一筆,余筆無不服務(wù)于此。

詩中提到雨霽,可見作者登山前先于溪上值雨。首句雖從天已放晴時(shí)寫起,卻饒有雨后之意。那山頂佛寺(精舍)的鐘聲竟能清晰地達(dá)于溪上,俾人“遙聞”,與雨浥塵埃、空氣澄清大有關(guān)系。未寫登山,先就溪上聞鐘,點(diǎn)出“柏林寺”,同時(shí)又逗起舟中人登山之想(“遙聽鐘聲戀翠微”)。這不是詩的主筆,但它是有所“拱向”(引起登眺事)的。

精舍鐘聲的誘惑,使詩人泊舟登岸而行。曲曲的山間小路(微徑)緩緩地導(dǎo)引他向密密的松柏(次句中只說“松”,而從寺名可知有“柏”)林里穿行,一步步靠近山頂?!翱丈叫掠旰蟆保奶帍浡扇~柏子的清香,使人感到清爽。深林中,橫柯交蔽,不免暗昧。有此暗昧,才有后來“度”盡“深松”,分外眼明的快意。所以次句也是“拱向”題旨的妙筆。

“度”字已暗示窮盡“深松”,而達(dá)于精舍──“柏林寺”。行人眼前豁然開朗。迎入眼簾的首先是霽后如洗的“青山”。前兩句不曾有一個(gè)著色字,此時(shí)“青”字突現(xiàn),便使人眼明。繼而吸引住視線的是天宇中飄飖的云朵?!办V后云猶在”,但這已不是濃郁的烏云,而是輕柔明快的白云,登覽者怡悅的心情可知。此句由山帶出云,又是為下句進(jìn)而由云襯托西南諸峰作了一筆鋪墊。

三句寫山,著意于山色(青),是就一帶山脈而言;而末句集中刻劃幾個(gè)山頭,著眼于山形,給人以異峰突起的感覺。峰數(shù)至于“四五”,則有錯(cuò)落參差之致。在藍(lán)天白云的襯托下,崢嶸的山峰猶如“畫出”。不用“襯”字而用“畫”字,別有情趣。言“襯”,則表明峰之固有,平平無奇;說“畫”,則似言峰之本無,卻由造物以云為毫、蘸霖作墨、以天為紙即興“畫出”,其色澤鮮潤(rùn),猶有剛脫筆硯之感。這就不但寫出峰的美妙,而且傳出“望”者的驚奇與愉悅。

這才是全詩點(diǎn)睛之筆。只有經(jīng)過從溪口穿深林一番幽行之后,這里的畫面才見得特別精彩;只有經(jīng)過登攀途中的一番情緒醞釀,這里的發(fā)現(xiàn)才令人尤為愉快。因而這里的“點(diǎn)睛”,有賴前三句的“畫龍”。用劉熙載的話說,那就是,詩人“爭(zhēng)”得這一筆的成功,與“余筆”的配合是分不開的。

作者介紹
[挑錯(cuò)/完善]

郎士元 : 郎士元 唐代詩人。字君胄。中山(今河北定縣)人。生卒年不詳。天寶十五載登進(jìn)士第。安史之亂中,避難江南。寶應(yīng)元年補(bǔ)渭南尉,歷任拾遺、補(bǔ)闕、校書等職,官至郢州刺史。 郎士元與錢...[詳細(xì)]

用戶評(píng)論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國(guó)學(xué)經(jīng)典推薦

柏林寺南望古詩原文翻譯賞析-郎士元

古詩國(guó)學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國(guó)學(xué)夢(mèng) 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號(hào)