笑問“鴛鴦兩字怎生書”?
[譯文] 笑著問丈夫:“鴛鴦二字怎么寫?”
[出自] 北宋 歐陽修 《南歌子》
鳳髻金泥帶,龍紋玉掌梳。 走來窗下笑相扶,愛道畫眉深淺入時無?
弄筆偎人久,描花試手初。等閑妨了繡功夫,笑問“鴛鴦兩字怎生書”?
注釋:
鳳髻:狀如鳳凰的發(fā)型。
金泥帶:金色地彩帶。
龍紋玉掌梳:圖案作龍形如掌大小的玉梳。
入時無:趕得上時興式樣么?時髦么?
怎生:怎樣。
譯文:
頭用鳳釵及金絲帶梳飾成發(fā)髻,手持如掌大的龍形玉梳。夫妻相扶含笑走到窗邊。喜歡說“眉色深淺趕得上潮流嗎?”
妻子依偎著丈夫擺弄筆管,初次試描刺繡的花樣。輕易地耽誤了刺繡的時間,笑著問丈夫:“鴛鴦二字怎么寫?”
賞析:
此首愛情詞,寫新婚夫妻的甜密。特殊之處是該詞脫去一般相思離別或花前月下寄情之陳規(guī),通過新婚女子的特殊妝梳和深情的語言及動作表情等的描寫,活現了新婚少婦對丈夫的一片純情,以及其對幸福的愛情生活的珍視和向往。全詞以生活的順序,表現新婦在閨房向丈夫示愛的細節(jié),人物動作性強,神態(tài)畢現,達到爐火純青的藝術境界。
這是北宋歐陽修的一首小詞,寫一女子的慧黠可愛。
這首詞,沒有清朝詞論家們所看重的微言大義,沒有所謂的“賢人君子幽約怨悱不能自言之情”,有的,是詞人三言兩語之中,所勾畫出來的呼之欲出的生動形象——一個聰慧玲瓏,沉浸在幸福之中的女子。
很多人在解釋這首詞的時候,都把這位女子,定位為新嫁娘,想來是受了“畫眉深淺入時無”一句的影響。但是我覺得沒有必要如此膠柱鼓瑟。何況,從詞中的語氣,那雅謔的成分,遠遠大于唐詩中新嫁娘的小心謹慎——她分明篤定了自己的畫眉深淺入時,卻偏偏要問,她知道這答案一定是肯定的。
因此,我更傾向于以為,這是一個沉浸在幸福之中的女子,愛的流露。她深知自己的可愛,也深知自己的被愛,但是,她偏偏不肯顯露直接地表示出來,而是巧妙地借唐人的詩句,借鴛鴦的含意,含蓄而分明地暗示出邀寵的心意。也由此,把她的慧黠充分地表達出來。雖然只有三言兩語,但一個嬌俏動人的女子的形象,已經是躍然紙上了。
關鍵詞:南歌子