綠楊芳草幾時(shí)休?
[譯文] 翠綠的楊柳,青青的草地,不知道什么時(shí)候就會衰敗。
[出自] 北宋 錢惟演 《木蘭花》
城上風(fēng)光鶯語亂,城下煙波春拍岸。綠楊芳草幾時(shí)休,淚眼愁腸先已斷。
情懷漸覺成衰晚,鸞鏡朱顏驚暗換,昔時(shí)多病厭芳尊,今日芳尊惟恐淺。
注釋:
鶯語:黃鶯婉轉(zhuǎn)鳴叫好似低語。
鸞鏡:鏡子。
芳尊:盛滿美酒的酒杯。
譯文1:
城上眺望,風(fēng)光大好,黃鶯兒的叫聲亂成一片。城下湖面上煙波浩渺,春水煙波浩渺,春水不斷地拍打著堤岸。這令人傷懷的青青楊柳如綿綿芳草啊,你們什么時(shí)候才能變得沒有呢?我眼中充滿淚水,愁緒襲來,先就使我肝腸寸斷了。
我覺得自己的情懷漸漸像個(gè)老人,沒有生氣了。還吃驚的發(fā)現(xiàn)鏡子中昔日紅潤的容顏,在不知不覺中改換了,已變得如此憔悴蒼老。往年,我體弱多病,討厭去碰那美酒金杯,如今杯兒在前,卻唯恐酒斟得不滿。
譯文2:
城市上空風(fēng)光雖然是無限的美好,但黃鶯在空中唱著的歌調(diào)教我生煩,在城市的腳下,煙波升起,春天的濤水在拍打著河岸。綠色的白楊和萋萋芳草年年都會長出新的枝葉來,可是我這含淚的雙眼消遣不起這樣的春景,愁悶起來的時(shí)候,腸已寸斷!
漸漸地感覺到自己的歲數(shù)已經(jīng)不小了,且身體和內(nèi)心也逐漸衰老,對著飾有彩鸞的鏡子,那朱紅透著活力的面容已經(jīng)不在了,不知是誰把那面容給偷偷地?fù)Q去了。過去的多病的身體討厭那杯中芳香的美酒,可今天面對同樣的美酒,卻又顯得這酒尊太淺,(如何能解得了我心中的愁悶)?
譯文3:
城頭上、群鶯啼鳴聲宛轉(zhuǎn),城腳下、一池春水拍堤岸。綠楊依依,芳草芊芊。這如畫美景,何時(shí)才似、過眼煙云全消散?看見這旖旎春光,惹得我淚如泉涌、肝腸寸斷。
心緒不寧意衰減,偶到鏡前,失聲驚嘆,紅潤臉色早不見!從前多病,看見酒杯就討厭;如今心煩,看見酒杯就是底兒朝天。
賞析:
這是一首作者暮年遣懷之作。詞中以極其凄婉的筆觸,通過暮春時(shí)節(jié)繁華將逝的描寫,婉轉(zhuǎn)含蓄地抒寫自已青春不再,年老多病的遲暮之悲和政治失意的感傷。感情真摯,格調(diào)凄婉。
上闋寫春光春色易逝,抒發(fā)了詞人內(nèi)心的無限感傷之情:
“城上風(fēng)光鶯語亂。城下煙波春拍岸。”城上風(fēng)光秀麗,鶯歌燕舞;城下碧波蕩漾,春濤拍岸。
“綠楊芳草幾時(shí)休?淚眼愁腸先已斷。”流年似水,物換星移,想那綠楊芳草,在不知不覺之間就會衰敗;看到眼前這惱人的春色,我早已淚眼迷蒙,愁腸先斷。
下闋具體描摹和抒寫詞人痛苦、無奈的情緒:
“情懷漸變成衰晚,鸞鑒朱顏驚暗換。”人到晚年,隨著歲月的流逝,感覺到美好的心境漸漸衰老;面對鸞鏡自視,驚異地發(fā)現(xiàn)自己的容顏已經(jīng)改變。
“昔年多病厭芳尊,今日芳尊惟恐淺。”年輕時(shí),因身體有病,不敢舉杯痛飲;而今到了垂暮之年,卻顧不了那么多,有時(shí)惟恐酒杯斟不滿。
關(guān)鍵詞:木蘭花