傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

“當(dāng)時共我賞花人,點檢如今無一半”--晏殊《木蘭花》翻譯賞析

作者:佚名 古詩詞鑒賞大全 來源:網(wǎng)絡(luò)

當(dāng)時共我賞花人,點檢如今無一半。

[譯文] 當(dāng)時與我一同飲宴賞花的舊友,掐指算來,如今已經(jīng)不足一半。

[出自] 晏殊 《木蘭花》

池塘水綠風(fēng)微暖,記得玉真初見面。重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋。

玉鉤闌下香階畔,醉后不知斜日晚。當(dāng)時共我賞花人,點檢如今無一半。

[注釋]

①玉真:晏殊家歌妓名。

②重頭:一首詞前后闋字句平仄完全相同者稱作“重頭”,如《木蘭花》便是。琮:玉聲,比喻玉真嗓音脆美如玉聲。

③入破:樂曲中繁聲,與“重頭”一樣為官弦家術(shù)語。

④香階:飄滿落花的石階。

⑤點檢:檢查,細(xì)數(shù)。

翻譯:

池塘水泛著新綠,風(fēng)兒滿是暖意,記得與佳人初次相遇,她的歌聲如泉水叮咚,舞曲動感強烈,穿著紅衣旋轉(zhuǎn),看得我眼花潦亂。

在錦簾玉鉤欄桿下,在散發(fā)著花香的石階畔,我醉態(tài)蒙蒙瓏瓏,不知至夕陽天色已晚?;叵氘?dāng)初同賞花的伴,屈指來算,如今在世還不足一半。

【譯文二】

池塘中綠波蕩漾微風(fēng)送暖,記得就在那時我與玉真初次相見。她甜美的歌聲清脆悅耳,穿著紅裙的細(xì)腰紛亂地旋轉(zhuǎn)。

我躺在玉鉤欄下的香階旁,沉醉后竟然不知道夕陽西下天已晚。當(dāng)時與我一同飲宴賞花的舊友,算起來如今健在的人已無一半。

【評點】

本篇為追懷舊日生活之作,全詞以優(yōu)美的語言表達(dá)了詞人人生如夢、好景不長的凄然感慨。

上片回憶,詞人以感傷的心情描寫了當(dāng)年與友人聚會觀看歌女歌舞的情景,渲染歡歌醉舞的熱烈氣氛。“池塘水綠風(fēng)微暖”點出此時為春天,在微風(fēng)送暖的春日,詞人漫步園中,看著眼前池塘中綠波蕩漾的情景,恍惚回到了過去,想起了與玉真初次相見的情景,并由此引出詞人對一個春日賞花宴會上歌舞升平場景的回憶。“重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋”寫玉真跳舞的迷人狀態(tài)。此二句為本詞中膾炙人口的工麗俊語,也是晏殊詞中的名句。“重頭”是指一首詞上下二片句式音韻完全相同,回環(huán)和覆疊是“重頭”的典型特點,故此處的“歌韻”分外“琤琮”,更為動人心弦。入破是唐宋大曲的樂曲階段名稱。當(dāng)樂曲演奏至“入破”階段時,樂曲節(jié)奏急促,故言“舞腰紅亂旋”。此二句中“響琤琮”寫聽覺感受,“紅亂旋”寫視覺感受,雖未直接點評歌舞情態(tài),但贊美之意頓出。

下片抒寫世事無常、不勝今昔的深沉感慨,悲涼沉郁。“玉鉤闌下香階畔”承接上片,點明了當(dāng)時歌舞宴樂的地方。“醉后不知斜日晚”仍寫當(dāng)年的酒宴情事,沉醉后竟然不知道夕陽西下天色已晚。“斜日晚”隱含人生晚景的意思,為下兩句抒情做好了鋪墊。“當(dāng)時共我賞花人,點檢如今無一半”,道出詞人深深的感慨:當(dāng)時與我一同飲宴賞花的舊友,算起來如今健在的人已無一半。

整首詞充滿哀思,尤其是最后兩句,讓人讀來不盡心酸。在結(jié)構(gòu)上,上片懷舊,下片寫今,緊湊而又對比強烈。詞人以前后互見的手法,將思念之情自然表達(dá)出來,婉曲而又意蘊深長。

[賞析]

這首詞寫作者在池塘舊地回憶往昔初見美人的情景,開頭兩句與結(jié)尾兩句為今日情事,中間四句為憶舊。綠水池塘,微風(fēng)送暖,牽動詞人對往昔的回憶。當(dāng)時詞人與玉真初次相見。她動聽的歌喉,像吐出一串串的如玉美聲;她裊娜的腰肢,旋舞成一朵亂飄的紅云……舞后歌罷,他們又在白玉欄桿下的臺階上幽會,如膠似漆,不知天色已晚……掐指細(xì)數(shù)當(dāng)時與之一道在這兒賞花行樂的人,至今已沒剩下一半。表現(xiàn)出詞人博愛的胸襟,透露出人生無常的傷感。

此詞以往日之“歌韻琤琮”、“舞腰亂旋”的熱烈場面,對照今日之孤獨寂寞,上下片對比強烈,思念之情自然流露出來。全詞采用前后互見的手法,有明寫,有暗示,有詳筆,有略筆,寫得跌宕有致,音調(diào)諧婉,意韻深長。

首句“池塘水綠風(fēng)微暖”中的“水綠”、“風(fēng)暖”兩個細(xì)節(jié)暗示出時令為春天,好風(fēng)輕吹,池水碧綠。這一句是通過眼觀身受,暗示詞人正漫步園中,這眼前景又仿佛過去的情景,所以引起“記得”以下的敘寫。此句將“風(fēng)”與“水”聯(lián)一起,又隱隱形成風(fēng)吹水動的迷人面,同時又由池水的波動暗示著情緒的波動,可謂蘊含豐富。

“記得”以下詞人寫了一個回憶中春日賞花宴會上歌舞作樂的片斷。首先以詳筆突出了當(dāng)時宴樂中最生動最關(guān)情的場面:“記得玉真初見面。”“玉真”即絕色女子之代稱。緊接著“重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋。”寫這位女子歌舞之迷人。這是此詞中膾炙人口的工麗俊語。上下句式音韻完全相同名“重頭”,“重頭”講究回環(huán)與復(fù)疊,故“歌韻”尤為動人心弦。唐宋大曲末一大段稱“破”,“入破”即“破”的第一遍。演奏至此時,歌舞并作,以舞為主,節(jié)拍急促,故有“舞腰紅亂旋”的描寫。以“響琤琮”寫聽覺感受,以“紅亂旋”寫視覺感受,這一聯(lián)寫歌舞情態(tài),雖未著一字評語,卻贊美之意頓出。

下片第一句“玉鉤闌下香階畔”,點明一個處所,大約是當(dāng)時歌舞宴樂之地。故此句與上片若斷實聯(lián)。“醉后不知斜日晚”,作樂竟日,畢竟到了宴散的時候,這句仍寫當(dāng)筵情事。同時,黃昏斜日又象征人生晚景。所以,此句又關(guān)今昔,這樣就為最后抒發(fā)感慨作了鋪墊。

張宗橚《詞林紀(jì)事》中說:“東坡詩:”樽前點檢幾人非,‘與此詞結(jié)句同意。往事關(guān)心,人生如夢,每讀一遍,不禁惘然。“的確,此詞結(jié)句”當(dāng)時共我賞花人,點檢如今無一半“,留給讀者的回味和思索是深長的。

關(guān)鍵詞:木蘭花

用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

“當(dāng)時共我賞花人,點檢如今無一半”--晏殊《木蘭花》翻譯賞析

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號