少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳。
【譯文】 年少的時候,歌樓上聽雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。
少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳。壯年聽雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風。
而今聽雨僧廬下,鬢已星星也。悲歡離合總無情,一任階前,點滴到天明。
注釋:
此調(diào)原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。
斷雁:失群的孤雁。
星星:白發(fā)點點如星,形容白發(fā)很多。左思《白發(fā)賦》:“星星白發(fā),生于鬢垂。”
無情:無動于衷。
譯文1:
年少的時候,歌樓上聽雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國他鄉(xiāng)的小船上,看蒙蒙細雨,茫茫江面,水天一線,西風中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。
而今,人已暮年,兩鬢已是白發(fā)蒼蒼,獨自一人在僧廬下,聽細雨點點。人生的悲歡離合的經(jīng)歷是無情的,還是讓臺階前一滴滴的小雨下到天亮吧。
譯文2:
青春年少時,在歌樓上細聽雨聲,燭昏羅帳,盡情歡樂,蜜意柔情。人到中年時,在客船里細聽雨聲,斷雁西風,江闊云低,開闊深沉的情懷啊!離群的孤雁,悲鳴在西風之中。
晚年的今天,在僧房內(nèi)細聽雨聲,頭發(fā)花白,歷盡滄桑,一生的悲歡離合,誰也說不清。聽那窗前的秋雨,一無所動,任它滴滴答答落到天明。
譯文3:
年少的時候在歌樓上聽雨,紅燭搖曳,昏暗了羅帳。中年在異鄉(xiāng)的小舟上聽雨,廣闊的江面上白云低垂,一只離群的大雁在細風中哀鳴。
作者
蔣捷(約1245-1305后),南宋詞人,宋末元初陽羨(今江蘇宜興)人。先世為宜興巨族,咸淳十年(1274)進士。南宋亡,深懷亡國之痛,隱居不仕,人稱“竹山先生”、“櫻桃進士”,其氣節(jié)為時人所重。長于詞,與周密、王沂孫、張炎并稱“宋末四大家”。
賞析:
《虞美人·聽雨》是宋代詞人蔣捷創(chuàng)作的詞作品。這是一首小令,卻概括出少年、壯年和晚年的特殊感受,可謂言簡意賅。它以“聽雨”為媒介,將幾十年大跨度的時間和空間相融合。少年只知追歡逐笑享受陶醉;壯年飄泊孤苦觸景傷懷;老年的寂寞孤獨,一生悲歡離合,盡在雨聲中體現(xiàn)。因受國亡之痛的影響,感情變得麻木,一任雨聲淋漓,消解了喜怒哀樂……而其深層則潛隱著亡國愁情。
這是一首借聽雨簡述生平的詞,詞人通過對自己少年、壯年、暮年三個階段聽雨時的情景和心情的對比描寫,簡述了自己歷盡悲歡離合的一生,抒發(fā)了對年華易逝、歲月無情的感慨。
上片分別寫詞人少年、壯年時聽雨的情景。少年時聽雨是在歌樓上,面對的是紅燭、羅帳和俊俏歌女。一句“紅燭昏羅帳”,活脫脫勾勒出一個正值青春年少、風流倜儻、縱情享受的少年郎形象。其后即寫壯年時的情景。壯年時聽雨是在客舟中,僅是地點的轉(zhuǎn)換,氣氛就從溫馨轉(zhuǎn)至悲傷。“客舟”暗示詞人過著漂泊不定的生活。而客舟中的詞人,看到寬闊的江面和低壓的云層,聽到遠處伴著西風傳來的聲聲雁叫,心中的感慨不言自明,相對于少年時的無憂無慮,壯年的詞人則是滿心的離愁別緒。
下片先寫暮年時的聽雨情景,而后總體抒情。詞人暮年時聽雨是在僧廬中,此時宋朝已經(jīng)滅亡。相對于客舟,僧廬更加冷清凄涼。“鬢已星星也”一句與“僧廬”和“聽雨”交相呼應,它們組合在一起,展現(xiàn)出一幅凄涼、蕭索的畫面。結(jié)尾三句,詞人進行總括,同時抒情。“悲歡離合總無情”是詞人的感慨。詞人漂泊一生,潦倒一生,歷盡悲歡離合、國破家亡,心中積蓄了萬千離愁,本是情深至極,卻反說“無情”,實是無可奈何之語。正因有情,正因情深,故而傷心難過,既然如此,不若無情。“一任”兩句是詞人經(jīng)歷了種種漂泊和離別之后發(fā)出的無聲感慨。
本詞構(gòu)思精巧,層次分明,詞人僅用三個簡單的場景描寫,就將一生的經(jīng)歷交代清楚,含蓄雋永,功力不凡。
關(guān)鍵詞:“少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳”全詞翻譯賞析