傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

納蘭性德《虞美人》“春情只到梨花薄,片片催零落”全詞翻譯賞析

作者:佚名 古詩詞鑒賞大全 來源:網(wǎng)絡(luò)

虞美人

納蘭性德

春情只到梨花薄,片片催零落。夕陽何事近黃昏,不道人間猶有未招魂。

銀箋別夢當(dāng)時句,密綰同心苣。為伊判作夢中人,索向圖清夜喚真真。

注釋

⑴虞美人:詞牌名。此調(diào)原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。

⑵梨花?。褐^梨花叢密之處。?。褐覆菽緟采?。

⑶不道:猶不管、不顧。招魂:招生者之魂。《楚辭》有《招魂》篇,漢王逸題解:“宋玉憐哀屈原忠而斥棄,愁懣山澤,魂魄放佚,厥其將落。故作《招魂》,欲以復(fù)其精神,延其年壽。”

⑷銀箋(jiān):涂有銀粉的箋紙。

⑸同心苣(qǔ):相連鎖的火炬狀圖案花紋,亦指織有這種圖案的同心結(jié)。古人常用以象征愛情

⑹判作:甘愿作。

⑺索:猶應(yīng),須,得。真真:美人之代稱。此處借指所思之情人或妻子。

譯文

春天的景致又到了梨花零落的時候,夕陽西下,黃昏降臨,卻不知道人間尚有人相思惆悵,不能自已。

曾經(jīng)濃情蜜意,海誓山盟。為了她甘愿做夢中之人,于是整日對著她的畫像呼喚,希望能以至誠打動她,讓她像“真真”那樣從畫中走出來與我相會。

創(chuàng)作背景

這首詞至早當(dāng)作于康熙十七年。詞人目睹“春來梨花開,風(fēng)去梨花落”的情景,聯(lián)想到了亡妻盧氏,為了表達(dá)對亡妻的思念之情,作下此詞。

賞析

《虞美人·春情只到梨花薄》的清代詞人納蘭性德的詞作。該闋極言相思的沉重。上片以景處之,結(jié)處點出相思,清靈美好,下片追憶夢中人,別有一番凄楚意。在承接上片的濃情蜜意之后,結(jié)句則化實為虛,寫想象之景,意蘊悠長,別具浪漫色彩。

這首詞敘述對亡妻的思念。

上片“春情”二句謂梨花開放時已近暮春,雖然漂亮,但是不久就零落殆盡。但“春情只到梨花薄”,并不單指梨花因為春天的流逝而凋殘稀薄,而意在梨花盛開于美好的春天,來不及歡喜就被風(fēng)吹落了。以春光比喻相處的美好時光,用凋謝的梨花來指代心中的愛人,暗示妻子年紀(jì)尚輕,不幸亡故,語句略帶怨意。“斜陽”二句責(zé)問斜陽為何匆匆下山,天色垂暮,而不管自己還在為妻子招魂,希望能復(fù)其精神,延其年壽。由怨生怒,語似無理,實為情深之故。

下片寫思憶。當(dāng)年與妻子的定情詩句,特地另外寫在銀箋上,還密密地打著同心結(jié),以示對妻子的愛心永遠(yuǎn)不變。甘愿作夢中人,以便能和妻子一起在夢中生活;或者對著亡妻的遺像呼喚她的名字,希望她能像傳說中的真真一樣,從畫圖上走下來,復(fù)活重生。這種心情,在作者的悼亡詞中經(jīng)常流露,如《南歌子》詞(暖護(hù)櫻桃蕊):“索向綠窗尋夢寄余生。”《鵲橋仙》詞:“今生鈿合表余心,祝天上人間相見。”《金縷曲》詞:“待結(jié)個他生知己”。說明詞人對妻子情深意摯,妻子死后還念念不忘。

該詞上片寫景,景中含情,自然過渡到下片直抒胸臆,詞意一氣貫注,酣暢淋漓。

關(guān)鍵詞:虞美人

用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

納蘭性德《虞美人》“春情只到梨花薄,片片催零落”全詞翻譯賞析

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號