“南風(fēng)吹歸心,飛墮酒樓前”這兩句是說(shuō),愿南風(fēng)把我的歸心帶去,飛落到酒樓前去看看我的兒女。這是想象出來(lái)的境界,傳達(dá)了詩(shī)人思見(jiàn)兒女的急切心情,生動(dòng)逼真,感人至深。
出自李白《寄東魯二稚子》
吳地桑葉綠, 吳蠶已三眠。
我家寄東魯, 誰(shuí)種龜陰田?
春事已不及, 江行復(fù)茫然。
南風(fēng)吹歸心, 飛墮酒樓前。
樓東一株桃, 枝葉拂青煙。
此樹(shù)我所種, 別來(lái)向三年。
桃今與樓齊, 我行尚未旋。
嬌女字平陽(yáng), 折花倚桃邊。
折花不見(jiàn)我, 淚下如流泉。
小兒名伯禽, 與姊亦齊肩。
雙行桃樹(shù)下, 撫背復(fù)誰(shuí)憐?
念此失次第, 肝腸日憂(yōu)煎。
裂素寫(xiě)遠(yuǎn)意, 因之汶陽(yáng)川。
①酒樓:據(jù)《太平廣記》卷二○一引《本事詩(shī)》記載,李白曾在山東任城(今山東濟(jì)寧市)構(gòu)筑酒樓,邀知己宴飲。
②東魯:李白大約在開(kāi)元二十四年從湖北安陸移家到東魯兗州任城。
③二稚子:指女兒平陽(yáng)和兒子伯禽。
譯文
吳地的桑葉已經(jīng)碧綠,吳地的蠶兒已經(jīng)三眠。我的家室遠(yuǎn)寄東魯,我家的田地誰(shuí)人勞作?我欲春日耕種已經(jīng)趕不上了,能否乘船江行而返也心感茫然。南方來(lái)風(fēng)吹著我的思鄉(xiāng)之心,飛墮在家鄉(xiāng)的酒樓門(mén)前。樓的東邊有一株桃樹(shù),枝條高聳被青煙籠罩。這株桃樹(shù)是我臨行時(shí)所栽,一別至今已是三年。桃樹(shù)如今與酒樓一樣高了,我出行在外仍未回返。我的嬌女名叫平陽(yáng),手折花朵倚在桃樹(shù)邊盼我回家。折下桃花不見(jiàn)父親的面,眼淚嘩嘩如同泉水流淌。我的小兒名叫伯禽,已經(jīng)與姐姐一樣高了。他倆并肩雙行在桃樹(shù)之下,誰(shuí)能撫背憐愛(ài)他倆?想到這里心中不定七上八下,肝腸憂(yōu)煎日甚一日。撕片素帛寫(xiě)下遠(yuǎn)別的心懷,借此我仿佛也回到了漢陽(yáng)之川。
賞析
《寄東魯二稚子》是唐代偉大詩(shī)人李白在游覽金陵(今南京)時(shí)因思念東魯兗州(今山東濟(jì)寧)家中的女兒平陽(yáng)和兒子伯禽而創(chuàng)作的詩(shī)篇。此詩(shī)形同一封家書(shū),語(yǔ)言樸素,筆觸細(xì)膩,由眼前景,遙及寄居?xùn)|魯?shù)膬号?,感情真摯,充滿(mǎn)關(guān)愛(ài),抒發(fā)了濃烈而真切的兒女親情。
這是一首情深意切的寄懷詩(shī),詩(shī)人以生動(dòng)真切的筆觸,抒發(fā)了思念兒女的骨肉深情。詩(shī)以景發(fā)端,在讀者面前展示了“吳地桑葉綠,吳蠶已三眠”的江南春色,把自己所在的“吳地”(這里指南京)桑葉一片碧綠,春蠶快要結(jié)繭的情景,描繪得清新如畫(huà)。接著,即景生情,想到東魯家中春天的農(nóng)事,感到自己浪跡江湖,茫無(wú)定止,那龜山北面的田園不知由誰(shuí)來(lái)耕種。思念及此,不禁心急如焚,焦慮萬(wàn)分。春耕的事已來(lái)不及料理,今后的歸期尚茫然無(wú)定。詩(shī)人對(duì)離別了將近三年的遠(yuǎn)在山東的家庭,田地,酒樓,桃樹(shù),兒女,等等一切,無(wú)不一往情深,尤其是對(duì)自己的兒女更傾注了最深摯的感情。“雙行桃樹(shù)下,撫背復(fù)誰(shuí)憐?”他想象到了自己一雙小兒女在桃樹(shù)下玩耍的情景,他們失去了母親(李白的第一個(gè)妻子許氏此時(shí)已經(jīng)去世),此時(shí)不知有誰(shuí)來(lái)?yè)崮ζ浔?,?ài)憐他們。想到這里,又不由得心煩意亂,肝腸憂(yōu)煎。無(wú)奈之下,只能取出一塊潔白的絹素,寫(xiě)上自己無(wú)盡的懷念,寄給遠(yuǎn)在汶陽(yáng)川(今山東泰安西南一帶)的家人。詩(shī)篇洋溢著一個(gè)慈父對(duì)兒女所特有的撫愛(ài)、思念之情。
關(guān)鍵詞:“南風(fēng)吹歸心,飛墮酒樓前”的意思及全詩(shī)翻譯