傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

“南風(fēng)吹歸心,飛墮酒樓前”的意思及全詩翻譯賞析

作者:佚名 古詩詞鑒賞大全 來源:網(wǎng)絡(luò)

“南風(fēng)吹歸心,飛墮酒樓前”這兩句是說,愿南風(fēng)把我的歸心帶去,飛落到酒樓前去看看我的兒女。這是想象出來的境界,傳達了詩人思見兒女的急切心情,生動逼真,感人至深。

出自李白《寄東魯二稚子》

吳地桑葉綠, 吳蠶已三眠。

我家寄東魯, 誰種龜陰田?

春事已不及, 江行復(fù)茫然。

南風(fēng)吹歸心, 飛墮酒樓前。

樓東一株桃, 枝葉拂青煙。

此樹我所種, 別來向三年。

桃今與樓齊, 我行尚未旋。

嬌女字平陽, 折花倚桃邊。

折花不見我, 淚下如流泉。

小兒名伯禽, 與姊亦齊肩。

雙行桃樹下, 撫背復(fù)誰憐?

念此失次第, 肝腸日憂煎。

裂素寫遠(yuǎn)意, 因之汶陽川。

①酒樓:據(jù)《太平廣記》卷二○一引《本事詩》記載,李白曾在山東任城(今山東濟寧市)構(gòu)筑酒樓,邀知己宴飲。

②東魯:李白大約在開元二十四年從湖北安陸移家到東魯兗州任城。

③二稚子:指女兒平陽和兒子伯禽。

譯文

吳地的桑葉已經(jīng)碧綠,吳地的蠶兒已經(jīng)三眠。我的家室遠(yuǎn)寄東魯,我家的田地誰人勞作?我欲春日耕種已經(jīng)趕不上了,能否乘船江行而返也心感茫然。南方來風(fēng)吹著我的思鄉(xiāng)之心,飛墮在家鄉(xiāng)的酒樓門前。樓的東邊有一株桃樹,枝條高聳被青煙籠罩。這株桃樹是我臨行時所栽,一別至今已是三年。桃樹如今與酒樓一樣高了,我出行在外仍未回返。我的嬌女名叫平陽,手折花朵倚在桃樹邊盼我回家。折下桃花不見父親的面,眼淚嘩嘩如同泉水流淌。我的小兒名叫伯禽,已經(jīng)與姐姐一樣高了。他倆并肩雙行在桃樹之下,誰能撫背憐愛他倆?想到這里心中不定七上八下,肝腸憂煎日甚一日。撕片素帛寫下遠(yuǎn)別的心懷,借此我仿佛也回到了漢陽之川。

賞析

《寄東魯二稚子》是唐代偉大詩人李白在游覽金陵(今南京)時因思念東魯兗州(今山東濟寧)家中的女兒平陽和兒子伯禽而創(chuàng)作的詩篇。此詩形同一封家書,語言樸素,筆觸細(xì)膩,由眼前景,遙及寄居?xùn)|魯?shù)膬号?,感情真摯,充滿關(guān)愛,抒發(fā)了濃烈而真切的兒女親情。

這是一首情深意切的寄懷詩,詩人以生動真切的筆觸,抒發(fā)了思念兒女的骨肉深情。詩以景發(fā)端,在讀者面前展示了“吳地桑葉綠,吳蠶已三眠”的江南春色,把自己所在的“吳地”(這里指南京)桑葉一片碧綠,春蠶快要結(jié)繭的情景,描繪得清新如。接著,即景生情,想到東魯家中春天的農(nóng)事,感到自己浪跡江湖,茫無定止,那龜山北面的田園不知由誰來耕種。思念及此,不禁心急如焚,焦慮萬分。春耕的事已來不及料理,今后的歸期尚茫然無定。詩人對離別了將近三年的遠(yuǎn)在山東的家庭,田地,酒樓,桃樹,兒女,等等一切,無不一往情深,尤其是對自己的兒女更傾注了最深摯的感情。“雙行桃樹下,撫背復(fù)誰憐?”他想象到了自己一雙小兒女在桃樹下玩耍的情景,他們失去了母親(李白的第一個妻子許氏此時已經(jīng)去世),此時不知有誰來撫摩其背,愛憐他們。想到這里,又不由得心煩意亂,肝腸憂煎。無奈之下,只能取出一塊潔白的絹素,寫上自己無盡的懷念,寄給遠(yuǎn)在汶陽川(今山東泰安西南一帶)的家人。詩篇洋溢著一個慈父對兒女所特有的撫愛、思念之情。

關(guān)鍵詞:“南風(fēng)吹歸心,飛墮酒樓前”的意思及全詩翻譯

相關(guān)閱讀
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

“南風(fēng)吹歸心,飛墮酒樓前”的意思及全詩翻譯賞析

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號