傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

泰山之下,婦人哭聲。

唐代 / 李賀
古詩原文
[挑錯/完善]

出自唐代李賀的《猛虎行》

長戈莫舂,長弩莫抨。乳孫哺子,教得生獰。

舉頭為城,掉尾為旌。東海黃公,愁見夜行。

道逢騶虞,牛哀不平。何用尺刀?壁上雷鳴。

泰山之下,婦人哭聲。官家有程,吏不敢聽。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 m.duncanbcholidayhome.com]

雖有長戈,卻不能把猛虎刺,雖有強弓,卻不能把猛虎擊。猛虎哺育子子孫孫,要它們像自己一樣兇殘毒狠。

它把頭舉起,就像一座城池,它把尾翹起,就像一面旌旗。曾經(jīng)降伏猛虎的東海黃公,如今怕虎也不敢夜間出行。

猛虎途中遇到似虎的騶虞,因其不害人傷生而大怒不平。寶刀利劍不能發(fā)揮作用,被掛在墻上,悲憤吼嘯如雷鳴。

泰山腳下,虎害復(fù)生,今日又傳來了婦人的哭聲。官府雖然定有捕捉猛虎的限期,但衙吏們畏懼,不敢聽從。

注釋解釋

猛虎行:樂府舊題?!稑犯忸}》云:“言君子苦志潔行,常困于險難而功業(yè)難就也?!贝嗽姺瞧湟?。

“長戈”二句:《史記》載,魯敗狄于咸,獲長狄僑如,富父終甥,舂其喉以戈殺之。舂(chōng),沖也。抨(pēng),彈也。長弩:一作“強弩”。抨:一作“烹”。

生獰(níng):兇猛;兇惡。

“舉頭”二句:舉其頭,可為城,掉其尾,可為旌,言其猛也。掉,舉也。

黃公:漢代術(shù)士。

騶(zōu)虞(yú):傳說中的義獸名。

牛哀:《淮南子》載,公牛哀,魯人,疾七日,化為虎。其兄啟戸而入,牛哀摶而殺之。

牛哀:即猛虎。

尺刀:短刀。

雷鳴:寶刀嘯吼也。

官家:舊時對皇帝的稱呼?!度f機論》云:“五帝官天下,三王家天下,故曰官家。”程:期限。

創(chuàng)作背景

李賀雖然只活了二十七歲,但卻經(jīng)歷了唐德宗、順宗、憲宗三朝。這首《猛虎行》就是影射當(dāng)時社會現(xiàn)實,針對藩鎮(zhèn)跋扈,強據(jù)一方,肆為兇惡,橫行無忌,“今法令所不能制者,河南北五十余州”(《資治通鑒》元和七年李絳語)而作的。

詩文賞析
[搜索 國學(xué)夢 即可回訪本站]

此詩共十六句,分三部分。前六句開門見山寫虎的兇惡。開始四句以賦的筆法說明戈也不能沖擊它,弩也不能彈射它,乳孫哺子,相繼為非。五、六兩句極言其作惡之甚。當(dāng)時藩鎮(zhèn)擁兵自重,不聽朝廷調(diào)度,不僅自署文武官吏,征收賦稅,甚至以土地傳之子孫,父死子握其兵權(quán),企圖奪取唐王朝的天下。由于各鎮(zhèn)時有叛亂,藩鎮(zhèn)和朝廷的戰(zhàn)爭以及藩鎮(zhèn)之間的混戰(zhàn),此起彼伏,嚴(yán)重地破壞了生產(chǎn),給人民帶來無限痛苦。詩人以極大的憤慨面對現(xiàn)實,捕捉住事物最突出的本質(zhì)特征,以此喻象建立起可感的形象,指摘時弊,切中要害。

中間四句緊承上面的意思指出,有法術(shù)能制虎的黃公都怕遇見它,而它看見具有虎形卻不食生物的仁義之獸騶虞,心里還感到不舒服,嗔怪騶虞的無用。這是詩人以獨特的感受與典型客觀事物有機融和創(chuàng)造出來的“猛虎”形象。李賀生活在如上所述的社會環(huán)境中,藩鎮(zhèn)為害之烈,在他的視覺、聽覺、觸覺以及頭腦中都印象極深。這里不直說虎如何傷人,也不去說虎如何兇猛,而是從別人對它的反應(yīng)上做出鮮明有力的表現(xiàn),然后再用仁獸騶虞與它兩相矛盾著的因素加以申述,既說明了它的殘虐,更指出了它“非仁德所能感化?!斑@種層次分明”,步步遞進的高超的藝術(shù)表現(xiàn)力,起到了給人以深刻啟示的藝術(shù)效果。

最后六句,前兩句先說人有寶刀,但懸之壁間無以為用,不能以之除害,寶刀憤激不甘而作雷鳴。這兩句詩感情色彩極其濃烈,寄托著詩人憤世的激情。王琦注云“刀作雷鳴似憤人不能見用之意”。李賀熱切期望掃平藩鎮(zhèn),完成國家統(tǒng)一,在政治上有所作為:“男兒何不帶吳鉤,收取關(guān)山五十州”(《南園十三首》其五),但卻遭到小人的排擠,沉淪下僚,前進無路,報國無門,這種理想與現(xiàn)實的矛盾,在他熱情的心里進發(fā)出憤怒的火花:“憂眠枕劍匣”,“壯年抱羈恨,夢泣生白頭!”后四句把矛頭直指官家。意思是說泰山之下有婦人一家死于虎口,官家雖然限期捕虎,但只不過是虛張聲勢的具文,官吏極怕“猛虎”,不敢去冒險。先從“婦人哭聲”著墨,陳述人民在官家對虎無能為力,一味退避的形勢下受害之深重,然后引到“吏不敢聽”,指出他們不敢聽官司之期限,創(chuàng)造出對強藩悍將畏之如虎的官家形象。前者寫以婦人為代表的廣大受難者,后者寫以官家為代表的統(tǒng)治者,它們交織在一起顯示出詩人正面現(xiàn)實,異常沉痛的心情。

這首詩古樸無華,意境深邃,用最經(jīng)濟濃縮的筆墨暢述胸懷,從各個側(cè)面充分準(zhǔn)確地刻出猛虎可憎、可惡、可怕、可恨的形象,流露出詩人隱藏在內(nèi)心深處熾熱如焚,憂國憫時的極大痛苦。

作者介紹

李賀 : 李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”

李賀的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

泰山之下,婦人哭聲。-原文翻譯賞析-李賀

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號