傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

是日驚秋老,相望各一涯。

明代 / 顧炎武
古詩原文
[挑錯/完善]

出自明代顧炎武的《酬王處士九日見懷之作》

是日驚秋老,相望各一涯。

離懷銷濁酒,愁眼見黃花。

天地存肝膽,江山閱鬢華。

多蒙千里訊,逐客已無家。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 m.duncanbcholidayhome.com]

重陽節(jié)這一天突然發(fā)現(xiàn)已經(jīng)到了晚秋時節(jié),不免心驚,你我天各一方只能遙相矚望。

離別思念的情懷唯有靠濁酒排遣,憂愁中滿目都是叢生的菊花。

我且把自己這一腔報國的忠肝義膽留存給蒼天大地,讓故國的江山見證我斑白的鬢角吧。

多多承蒙你千里之外的關(guān)懷詢問,我流落在外如同被放逐一樣,已經(jīng)無家可歸。

注釋解釋

酬:以詩文相贈答。

王處士:王煒暨(jì)。

處士:舊時指有才德而不出來做官的人。

九日:指陰歷九月九日,即重陽節(jié)。

秋老:指暮秋時節(jié)。

相望:互相懷念。

一涯:一個角落。這句說:兩人各在一方,彼此殷切想念。

濁酒:新釀的酒。

愁眼:憂愁的眼光。黃花:菊花。這句說:天地間還存在有肝膽相照的人。

閱:經(jīng)歷。鬢華:鬢發(fā)花白。華,同“花”,這句說:經(jīng)歷江山(指國家)的興衰變化,不覺兩鬢已經(jīng)花白。(在文中也可譯為“見證”,讓故國的江山見證我斑白的鬢角吧)

訊:問訊。

逐客:這里指作者已流落在外,就像被放逐一樣。

詩文賞析
[搜索 國學(xué)夢 即可回訪本站]

這是一首贈詩。此詩寫出了他們雖天涯淪落,卻肝膽相照的友情,寫得沉著深摯。這是一首酬答詩,但與一般應(yīng)酬之作不同。它在抒寫離情別愫之中,又交織著對國家興亡的深沉感慨,而這兩種情感卻是如此有機地熔鑄在一起,整首詩蒼涼沉郁,情切意深,表達了作者對清朝統(tǒng)治者的不滿,頗能打動讀者的心弦。詩中"肝膽"指自己的愛國之志,或?qū)τ诠蕠某嗄懼倚?。“閱”見證。表出了作者雖已衰老,且明知復(fù)國無望,仍然矢志不渝、堅持到底的決心。此詩風(fēng)格:沉郁悲愴,深沉凝重。

顧炎武的這首《酬王處士九日見懷之作》,在晚秋的背景下,抒寫著身事、家事、國事的情懷——驚覺秋老,滿眼黃花,蕭索的色調(diào)充溢字里行間;故人天涯,離懷濁酒,悲愴的感慨觸手可接;兩鬢斑白,逐客無家,蒼涼的情緒彌漫不散;天地變色,神州易主,郁結(jié)的哀愁直透骨髓;但肝膽?yīng)q存,江山作證,堅貞的心志更催人淚下。詩人將滿腔塊壘,訴諸這些交織的形象,熔鑄成一首節(jié)奏鏗鏘的五言律詩,展現(xiàn)出沉郁蒼涼,悲壯凝重的風(fēng)格特征。

作者介紹

顧炎武 : 顧炎武(1613.7.15-1682.2.15),漢族,明朝南直隸蘇州府昆山(今江蘇省昆山市)千燈鎮(zhèn)人,本名絳,乳名藩漢,別名繼坤、圭年,字忠清、寧人,亦自署蔣山傭;南都敗后,因為仰慕文天祥學(xué)生

用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

是日驚秋老,相望各一涯。-原文翻譯賞析-顧炎武

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號