出自唐代韓愈的《聽穎師彈琴》
昵昵兒女語,恩怨相爾汝。
劃然變軒昂,勇士赴敵場。
浮云柳絮無根蒂,天地闊遠(yuǎn)隨飛揚(yáng)。
喧啾百鳥群,忽見孤鳳皇。(鳳皇一作鳳凰)
躋攀分寸不可上,失勢一落千丈強(qiáng)。
嗟余有兩耳,未省聽絲篁。
自聞穎師彈,起坐在一旁。
推手遽止之,濕衣淚滂滂。
穎乎爾誠能,無以冰炭置我腸!
琴聲猶如一對(duì)親昵的小兒女在耳鬢廝磨,互訴衷腸,又夾雜著嗔怪之聲。
忽地一下琴聲變得高亢雄壯,好似勇士騎馬奔赴戰(zhàn)場殺敵擒王。
一會(huì)又又由剛轉(zhuǎn)柔,好似浮云、柳絮漂浮不定,在這廣闊天地之間悠悠揚(yáng)揚(yáng)。
驀地,又像百鳥齊鳴,啁啾不已,一只鳳凰翩然高舉,引吭長鳴。
登攀時(shí)一寸一分也不能再上升,失勢后一落千丈還有余。
慚愧呀我空有耳朵一雙,還是無法理解琴聲真正的意境。
自從穎師開始彈琴,就被其琴聲所深深感動(dòng),起坐不安。
眼淚撲撲簌簌滴個(gè)不止,浸濕了衣襟,只能伸手制止,不愿再聽。
穎師確實(shí)是有才能的人,可是別再把冰與火填入我肝腸。
穎師:穎師是當(dāng)時(shí)一位善于彈琴的和尚,他曾向幾位詩人請(qǐng)求作詩表揚(yáng)。李賀《聽穎師彈琴歌》有“竺僧前立當(dāng)吾門,梵宮真相眉棱尊”之句。
昵(nì)昵:親熱的樣子。一作“妮妮”。
爾汝:至友之間不講客套,以你我相稱。這里表示親近?!妒勒f新語·排調(diào)》:“晉武帝問孫皓:聞南人好作爾汝歌,頗能為不?”《爾汝歌》是古代江南一帶民間流行的情歌,歌詞每句用爾或汝相稱,以示彼此親昵。
劃然:忽地一下。軒昂:形容音樂高亢雄壯。宋魏慶之《詩人玉屑·陵陽論晚唐詩律卑淺》:“唐末人詩,雖格致卑淺,然謂其非詩則不可。今人作詩,雖句語軒昂,但可遠(yuǎn)聽,其理略不可究?!?p>“浮云”兩句:形容音樂飄逸悠揚(yáng)。
“喧啾”四句:形容音樂既有百鳥喧嘩般的豐富熱鬧,又有主題樂調(diào)的鮮明嘹亮,高低抑揚(yáng),起伏變化。喧啾(jiū):喧鬧嘈雜。鳳皇:即“鳳凰”。躋(jī )攀:猶攀登。唐杜甫《白水縣崔少府十九翁高齋三十韻》:“清晨陪躋攀,傲睨俯峭壁?!?p>未?。▁ǐng):不懂得。絲篁(huáng):彈撥樂器,此指琴。
起坐:忽起忽坐,激動(dòng)不已的樣子。旁:一作“床”。
推手:伸手。遽(jù):急忙。
滂滂:熱淚滂沱的樣子?!蛾套哟呵铩ぶG上十七》:“景公游于牛山,北臨其國城而流涕曰:‘若何滂滂去此而死乎!’”
誠能:指確實(shí)有才能的人?!盾髯印ね醢浴罚骸叭酥骱粡V焉,無恤親疏,無偏貴賤,唯誠能之求?”
冰炭置我腸:形容自己完全被琴聲所左右,一會(huì)兒滿心愉悅,一會(huì)兒心情沮喪。 猶如說水火,兩者不能相容?!肚f子·人間世》:“事若成,則必有陰陽之患?!惫笞ⅲ骸叭嘶茧m去,然喜懼戰(zhàn)于胸中,固已結(jié)冰炭于五藏矣?!贝搜宰约罕灰魳匪袆?dòng),情緒隨著樂聲而激動(dòng)變化。
此篇作于公元816年(元和十一年)。相傳唐朝有一個(gè)名叫穎的和尚,從印度來到中國,人們尊稱他為穎師。唐代著名文學(xué)家韓愈也慕名前來欣賞穎師彈琴,并把他聽穎師彈琴的感受寫成了一首詩,即這首《聽穎師彈琴》。
唐人音樂詩較著名者,有李頎《聽董大彈胡笳弄兼寄語房給事》、李白《聽蜀僧濬彈琴》、李賀《李憑箜篌引》、白居易《琵琶行》等及韓愈此篇。篇篇不同,可謂各有千秋。喜懼哀樂,變化倏忽,百感交集,莫可名狀,這就是韓愈聽穎師彈琴的感受。讀罷全詩,穎師高超的琴技如可聞見,怪不得清人方扶南把它與白居易的《琵琶行》、李賀的《李憑箜篌引》相提并論,推許為“摹寫聲音至文”了。
此詩寫作者聽穎師彈琴的感受。詩從演奏的開始起筆,到琴聲的終止完篇。詩人首先運(yùn)用多種手法刻畫了音樂形象,然后,詩人又寫了音樂效果,以自己當(dāng)時(shí)的坐立不安、淚雨滂沱和冰炭塞腸的深刻感受,說明音樂的感人力量。形象的刻畫為效果的描寫提供了根據(jù),而效果的描寫又反證了形象的刻畫的真實(shí)可信,二者各盡其妙,交互為用,相得益彰。
詩分兩部分,前十句正面摹寫聲音。起句不同一般,它沒有提及彈琴者,也沒有交待彈琴的時(shí)間和地點(diǎn),而是緊扣題目中的“聽”字,單刀直入,把讀者引進(jìn)美妙的音樂境界里。琴聲裊裊升起,輕柔細(xì)屑,仿佛小兒女在耳鬢廝磨之際,竊竊私語,互訴衷腸。中間夾雜些嗔怪之聲,那不過是表達(dá)傾心相愛的一種不拘形跡的方式而已。正當(dāng)聽者沉浸在充滿柔情蜜意的氛圍里,琴聲驟然變得昂揚(yáng)激越起來,就象勇猛的將士揮戈躍馬沖入敵陣,顯得氣勢非凡。接著琴聲又由剛轉(zhuǎn)柔,呈起伏回蕩之姿。恰似經(jīng)過一場浴血奮戰(zhàn),敵氛盡掃,此時(shí),天朗氣清,風(fēng)和日麗,遠(yuǎn)處浮動(dòng)著幾片白云,近處搖曳著幾絲柳絮,它們飄浮不定,若有若無,難于捉摸,卻逗人情思。琴聲所展示的意境高遠(yuǎn)闊大,使人有極目遙天悠悠不盡之感。
驀地,百鳥齊鳴,啁啾不已,安謐的環(huán)境為喧鬧的場面所代替。在眾鳥蹁躚之中,一只鳳凰翩然高舉,引吭長鳴。“躋攀分寸不可上,失勢一落千丈強(qiáng)”。這只不甘與凡鳥為伍的孤傲的鳳凰,一心向上,飽經(jīng)躋攀之苦,結(jié)果還是跌落下來,而且跌得那樣快,那樣慘。這里除了用形象化的比喻顯示琴聲的起落變化外,似乎還另有寄托。聯(lián)系后面的“濕衣淚滂滂”等句,它很可能包含著詩人對(duì)自己境遇的慨嘆。他曾幾次上奏章剖析政事得失,希望當(dāng)局能有所警醒,從而革除弊端,勵(lì)精圖治,結(jié)果屢遭貶斥,心中不免有憤激不平之感?!皾褚隆本渑c白居易《琵琶行》中的“江州司馬青衫濕”頗相類似,只是后者表達(dá)得比較直接,比較顯豁罷了。
后八句寫自己聽琴的感受和反應(yīng),從側(cè)面烘托琴聲的優(yōu)美動(dòng)聽?!班涤唷倍涫亲灾t之辭,申明自己不懂音樂,未能深諳其中的奧妙。盡管如此,還是被穎師的琴聲所深深感動(dòng),先是起坐不安,繼而淚雨滂沱,浸濕了衣襟,猶自撲撲簌簌滴個(gè)不止。這種感情上的強(qiáng)烈刺激,實(shí)在叫人無法承受,于是推手制止,不忍卒聽。末二句進(jìn)一步渲染穎師琴技的高超。冰炭原不可同爐,但穎師的琴聲一會(huì)兒把人引進(jìn)歡樂的天堂,一會(huì)兒又把人擲入悲苦的地獄,就好比同時(shí)把冰炭投入聽者的胸中,使人經(jīng)受不了這種感情上的劇烈波動(dòng)。
全篇詩情起伏如錢塘江潮,波濤洶涌,層見迭出,變化無窮。上聯(lián)與下聯(lián),甚至上句與下句,都有較大的起落變化,例如首聯(lián)“昵昵兒女語,恩怨相爾汝”,寫柔細(xì)的琴聲,充滿和樂的色調(diào),中間著一“怨”字,便覺波浪陡起,姿態(tài)橫生,親昵的意味反倒更濃,也更加富有生活氣息。又如首聯(lián)比以兒女之情,次聯(lián)擬以英雄氣概,這是兩種截然不同的聲音,一柔一剛,構(gòu)成懸殊的形勢。第三聯(lián)要再作起落變化,即由剛轉(zhuǎn)柔,就很容易與第一聯(lián)交叉重疊。詩人在實(shí)現(xiàn)這一起伏轉(zhuǎn)折的同時(shí),開辟了另一個(gè)新的境界,它高遠(yuǎn)闊大、安謐清醇,與首聯(lián)的卿卿我我、充滿私情形成鮮明的比照,它所顯示的聲音也與首聯(lián)不一樣,一者(首聯(lián))輕柔細(xì)屑,純屬指聲;一者(三聯(lián))宛轉(zhuǎn)悠揚(yáng),是所謂泛聲。盡管兩者都比較輕柔,卻又各有特色,準(zhǔn)確地反映了琴聲高低疾徐的變化。清人方東樹說韓愈寫詩“用法變化而深嚴(yán)”(《昭昧詹言》),這就是一個(gè)很好的例證。
歷來寫樂曲的詩,大都利用人類五官通感的生理機(jī)能,致力于把比較難于捕捉的聲音轉(zhuǎn)化為比較容易感受的視覺形象。這首詩摹寫聲音精細(xì)入微,形象鮮明,卻不粘皮著肉,故而顯得高雅、空靈、醇厚。突出的表現(xiàn)是:在摹寫聲音節(jié)奏的同時(shí),十分注意發(fā)掘含蘊(yùn)其中的情志。好的琴聲既可悅耳,又可賞心,可以移情動(dòng)志。好的琴聲,也不只可以繪聲,而且可以“繪情”、“繪志”,把琴聲所表達(dá)的情境,一一描摹出來。詩歌在摹寫聲音的同時(shí),或示之以兒女柔情,或擬之以英雄壯志,或充滿對(duì)自然的眷戀,或寓有超凡脫俗之想和坎坷不遇之悲,如此等等,無不流露出深厚的情意。
韓愈是一位極富創(chuàng)造性的文學(xué)巨匠。他寫作詩文,能夠擺脫拘束,自辟蹊徑。這首詩無論造境或遣詞造語都有獨(dú)到之處。以造境言,它為讀者展示了兩個(gè)大的境界:一是曲中的境界,即由樂曲的聲音和節(jié)奏所構(gòu)成的情境;一是曲外的境界,即樂曲聲在聽者(詩人自己)身上得到的反響。兩者亦分亦合,猶如影之與形。從而使整個(gè)詩歌的意境顯得深閎雋永,饒有情致。
以遣詞造語論,不少詩句新奇妥帖,揉磨入細(xì),感染力極強(qiáng)。例如開頭兩句押細(xì)聲韻,其中的“女”、“語”和“爾”、“汝”聲音相近,讀起來有些繞口。這種奇特的音韻安排,恰恰適合于表現(xiàn)小兒女之間那種纏綿糾結(jié)的情態(tài)。后面寫昂揚(yáng)激越的琴聲則改用洪聲韻的“昂”、“場”、“揚(yáng)”、“凰”等,這些都精確地表現(xiàn)了彈者的情感和聽者的印象。另外,五言和七言交錯(cuò)運(yùn)用,以與琴聲的疾徐斷續(xù)相協(xié)調(diào),也大大增強(qiáng)了詩句的表現(xiàn)力。如此等等,清楚地表明,詩人匠心獨(dú)運(yùn),不拘繩墨,卻又無不文從字順,各司其職。所謂“橫空盤硬語,妥帖力排奡”,其實(shí)也是韓愈詩歌語言的一大特色。
韓愈 : 韓愈(768~824)字退之,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家,河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號(hào)“文”,又稱韓文公。他與柳